Moje metoda zápisu češtiny, když nemůžu někam psát háčky, čárky a kroužky. Komponent starogetmanštiny, který moc neinteraguje se zbytkem. Původně tu nebyly kapitoly 0, 6~14. Není vyloučeno, že tu nepřibyde i nějaká další kapitola. Asi by tohlento měla být stránka a ne post, když se to tak často mění. 1. kapitoly jsou velmi staré, jejich historie sahá až do roku 2013 v poznámkách na Facebooku. Tato metoda se vyvinula ze svého společného předchůdce z roku 2011 s ASCIIzovanou transkripcí čengličtiny / Czenglish, která má svůj článek na http://getmania.blogspot.com/2014/08/speling-niids-tu-bii-riformd-es-stuupid.html.
0. Obsah
0. Obsah
1. Úvod
2. Diakritická znaménka
3. Jak zrušit diktáty na slova typu:
4. Velká písmena
5. Cizí slova
6. Číslovky
7. Na co těsnopis?
8. Směrem k slabičnému písmu
9. Interpunkce
10. Klingonský pravopis
11. Bratrský pravopis
12. ASCIIzační versus fonetické spřežky
13. GeSeL
14. Závěr
1. Úvod
Celá ta sranda ohledně měnění pravopisu vznikla z toho důvodu, že jsem v Minecraftu nehohl napsat ceduli česky se všemi náležitostmi a musel jsem psát bezdiakritickým pravopisem. Při podrobnější investigaci jsem zjistil, že Minecraft umí čárky u malých písmen s výjimkou ý a ještě velké É. Přehlásky (kromě ÏËŸ) a kroužek nad a/A samozřejmě zvládá, bodejď by ne, když je to ze Švédska.
První frustrace s diakritikou přišly tehdy, když jsem chtěl v QBasicu napsat něco česky. Tak jsem vytvořil testovací program, kde jem tyhle neduhy testoval. Místo "Takto počítač šišlá" se zobrazovalo něco jako "Takto pofítaf rirlá". Tak jsem ty programy začal dělat anglicky, protože angličtina diakritiku bere jako: "WTF ty čáry okolo? To je vada papíru nebo kaňka?" s tím, že čeští obrozenci byli naivní, že zejména ty háčky nechali. Na CP437 (USA) a Latin-1 byly jenom čárky, Latin-2 ubírá čary pro kreslení UI v textovém režimu a drivery na Kamínky jsou jenom na DOS.
Na angličtině mi taky vadilo, že místo něčeho jako Shumava se píše Sumava, a tak jsem vymyslel, že místo "Prilis zlutoucky kun upel dabelske ody." se bude psát něco jako "Przhiilish zhlutyouchkyy kuuny uupyel dyaabelskee ohdy." Taky to vypadá jak finština, ale účel to jakž takž splňuje, pokud těch diakritických znamínek není tolik na jedno slovo. Často je to závislé na momentálně požívaném TTS systému.
Bezprostřední záminkou k napsání tohoto článku bylo hlubší přemejšlení nad "pravopisem" Oprásků sčeskí historje, z nichž přejímám nahrazování "j" před samohláskou háčkem na tetéž (nebo tétež?) samohlásce. Rovněž tak zrovnoprávňuju dě a ďe, tě a ťe, ně a ňe, mně a mě. Taky do hovorový Češiny dávam dnešní obecnou Češtinu. Nějaký ty gramatický tabulky ohledně toho, co se tim mění,jsou byly na bohemstina.ic.cz. Spisovnou češtinu, kterou se má psát, splynou s dnešní hovorovou Češtinou. Pro moraváky je tu ovžemže hovorová Moravština. Ať si každej píše, jak mluví, jak mu huba narostla. A nějaká omezená sada znaků v tom přece nebude překážet.
2. Diakritická znaménka
Jak přišel Hus s nabodeníčkem krátkým a dlouhym, tak z toho čeští bratři později udělali háček (ˇ) a čárku (´). Jenomže některé kódové tabulky (že jo, Latin-1) neobsahují všechny tyhle vymoženosti. Proto je člověk nucen psát bez diakritiky, což snižuje porozumitelnost textu věcmi jako kolik - kolík, dráha - drahá, moc - moč. Nebo také může použít jiná diakritická znaménka, nebo nabodeníčko napsat za to. Anebo se taky vrátit ke spřežkám.
Za nabodeníčko krátké:
ˇ - původní háček
^ - stříška (čorka z esperanta)
, - ocásek (čorka z turečtiny) - pouze u sykavek (nebo se snad používá i jinde?)
* - tečka - na klávesnici je jenom dole, ne nahoře (backport z Husova pravopisu)
Za nabodeníčko dlúhé:
´ - původní čárka - plete se s apostrofem
- - vodorovná čárka (čorka z fonetických přepisů) - plete se se spojovníkem a pomlčkou
' - svislá čárka (čorka z TEXu) - plete se s tečkou (nabodeníčko krátké) a apostrofem
` - obrácená čárka (čorka z francoužtiny) - taky se plete s apostrofem, podle toho, jak škrábete
_ - podtržítko - plete se s přízvukem nebo jinym fonetickym tentononcem nebo se plete s mezerou ve jménech souborů
Náhrada za nabodlá písmenka v Latin-1 (podle Unicode U+00080 až U+000FF) včetně číselného volapüku:
á už tam je
ä už tam je
č - ç nebo ¢ nebo © nebo 4
ď - ð nebo 6
é tam už je
ě - ê nebo 9
ch - þ (nepovinné)
í už tam je
ľ - î nebo ¹ nebo 1
ň - ñ nebo 0
ó už tam je
ô už tam je
ŕ - µ nebo 2
ř - ® nebo 2 (došla čísla)
š - § nebo ß nebo 5
ť - ± nebo þ nebo £ nebo 7
ú už tam je
ů - ù nebo 8
ý už tam je
ž - ² nebo ³ nebo ¿ nebo 3
Náhrada za nabodlá písmenka v CP-437 (Špatná podpora Kamenických je možná lepší):
á už tam je
ä už tam je
č - ç nebo ¢
ď - δ
é tam už je
ě - ê
ch - ₧ (nepovinné)
í už tam je
ľ - î nebo └
ň - ñ
ó už tam je
ô už tam je
ŕ - µ
ř - Γ nebo ⌐ nebo ┌
š - ß nebo σ nebo √
ť - ± nebo £ nebo ╪ nebo ƒ nebo ┬ nebo τ
ú už tam je
ů - ù
ý - φ nebo ¥
ž - ² nebo ¿
Pokud neni symbol dostupny, my nacpat nabodeničko za to.
á ....... a- a' a´ a_
é ....... e- e' e´ e_
í ....... i- i' i´ i_
ó ....... o- o' o´ o_
ú ....... u- u' u´ u_
ý ....... y- y' y´ y_
ŕ ....... r- r' r´ r_
ĺ ....... l- l' l´ l_
Jak je vidět u nabodeníčka dlúhého, furt se něco s něčim plete, když se to napíše za znak, ale naštěstí kódové tabuly něco jako čárku pro alespoň 5 samohlásek většinou mají. Ohledně Ý se to už nějak vyřeší. Jako třeba v kapitole 3.
Ohledně aa, ee, ii, oo, uu, yy, rr, ll: Jen doufám, že na mě nikdo kvůli tomu nezačne mluvit nebo psát finsky.
Ano, ů se slučuje s ú. Uvolní se tak 1 místo na klávesnici, kam by se mohlo dát ó, ď, ť nebo ň. To by zaujmulo místo stávajícího ú, které se přesune na stávající ů. Pokud to někomu vadí, může se vrátit ke 2/3 století (666 let) starému diftongu "uo", kterým je radno zapisovat slovenské ô. Ia, ie, io a iu nejsou dvojhlásky, jak slovenské mluvnice tvrdí, protože se místo i vyslovuje j. Nicméně se mi povedlo vyslovit IU jako IW (buďto i->j, nebo u->w), tedy analogicky k AU, OU a EU. Čeština může mít tedy 4,5 dvojhlásek, obohacená citoslovci jako PIUUUUMMM a DYYYUUUNNGG.
Dvojhláska ou se na Moravě čte ó. Moravané proto můžou klidně psát rovnou ó. (Podobnost s Japonštinou je čistě náhodná.)
A jak tak na to koukám, tak se budou slova jako aorta, aoristy, Kung Pao a Taoismus brzo zapisovat jako årta, åristy, Kung På a Tåismus. (viz Švédština). Proč taky ne, když na to máme Unicode a klávesnice. Ale bezohledná CP437 tohle nezná.
č c^ c, c*
ď d^ d, d*
ě e^ e*
ch h^ h* (čorka z esperanta jak prase)
ň n^ n*
ř r^ r*
š s^ s, s*
ť t^ t*
ž z^ z, z*
3ˇ 3^ 3* (dž)
nebo použít spřežky:
č - cz - Czech it out! - to mi nikdy nevymluvíte
ď - dj - pozor: DJ - diskžokej
ě - je - pozor: objeti' (od objet) a objeti' (od oběť) - použijte kontext jako v japonštině, lamy
hˇ - ch - pozor: špicháka (e Spitzhacke - krumpáč, dá se obejít psaním "špitzháka" nebo "špitsháka") - NABOURÁVÁ DOSAVADNÍ ČESKÝ PRAVOPIS - mělo by se to hlídat, nebo z češtiny budeme mít francoužštinu nebo angličtinu (nepravidelná výslovnost)
ň - nj - pozor: NJ (německý jazyk)
ř - rzs/rsz - rz: pozor: rzi (3.p. j.č. od "rez"), obejít: "rezu" (překlon k r.m.!ž.), kurz, burza, tarzan, torzo - ani rs: arsen, parsek, kurs, bursa, torso - raději rzs (rž), když je ř neznělé (na konci slabiky, ne před samohláskou, neovlivněno spodobou znělosti), tak se může rsz (rš), ale pozor: arš - proto trvám na zachování původních pravopisů, jak jen to jde (Arsch), ale při rychlém mluvení z toho je stejně vinou okolních hluků ař
š - sz
ť - tj - pozor: tj. (to je)
ž - zs - obráceně oproti maďarštině (poláci mají z s tečkou, takže jsem musel čorovat odjinud)
3 - dz
3ˇ - dzs - dekompozice dž
Kdyby to někoho zajímalo, tak slovenské ľ se napíše lj. Je na to i ligatura v Unicode. Srovnejte s názvem města Ljubljaň.
Taky ch můžete napsat jako pseudoligaturu, tedy naškrábané q. Vhodné do křížovek. Rozlíl ve výslovnosti ch a q mezi chudý a quantový je zanedbatelný a beztak se píše qu jako kv. Mohlo by ale zavdat podnět k nářečnímu vyslovování nějak jako chwantový.
Ohledně přehlásek se krade ae, oe a ue z prastaré němčiny, kdyby někoho napadlo psát metalové texty česky.
Pro fanoušky Star Treku a/nebo Klingonštiny jsem vymyslel škrtlé T (tlh), D (zadní D - neplést s chorvatským ď), a S (zadní S - neplést s dolarem), případně D a S s ocáskem. Normální Čech se stejně nebude tyhlety hlásky učit a bude řikat cl, ď a š. Klingoni za to nejspíš vyhlásí válku Česku.
Staroangličtináři můžou používat eth jakožto škrtlého D (ð a đ jsou varianty), shodného s tím chorvatským a thorn (b a p přes sebe - Þ).
bje = bě
pje = pě
mje = mě = m̌e - možno psát i foneticky mnje
vje = vě
dje = dě = ďe
tje = tě = ťe
nje = ně = ňe
Celý ten systém spřežek je vymyšlen, aby při rychlém mluvení působil jako normální čeština, s výjimkou cz, sz a zs. To znamená, že při pomalém mluvení je keř kerš, a při rychlém je Marsch mař. Pro vynucení měkkého ř (rj) se může použít znak pro nosové n - taková divná ligatura připomínající japonské ri (り) o půl řádku míže, klidně i s tou tečkou nad j.
Vedlejší efekty při zpětném převodu:
ěto (je to), ǎ́ (já), ǐ (ji), ǔ (jú), ǒ (jo), y̌ (jy)
Háček může být i před písmenem (jak to vyleze z klávesnice, ale pozor, aby se to při čtení nepletlo, jako když skládáte větu: Hodil po učitelce houbu a ta udělala na zem loužičku (kdo?)), možno 2 nabodeníčka na 1 písmenku!
ZRADVÍM OPRÁSKI SČESKÍ HISTORJE! ĚTO KÚL A KMOU SEOT NLÝBÍ, TAXESTIMSMIŘTE!
Co tady vlastně dělám je, že češtinu rozložím na spřežky a pak zase složim. Výsledkem je abeceda jako:
´ ˇ ˇ´
A AA JA JAA
B BZS' BZSS'
C TSS' TSZ TSZZ'
D DJ
E EE JE JEE
F FF' FNJ' FNJJ'
G GNJ' GNJJ'
H HH' CH CHH'
I II JI JII
J
K KNJ' KNJJ'
L LL" LJ" LJJ'
M MM' MNJ MNJJ'
N NN' NJ NJJ'
O OO JO JOO
P PSZ' PSZZ'
Q
R RR" RZS RZSS"
S SS' SZ SZZ'
T TJ
U UU JU JUU
V VV' VNJ' VNJJ'
W
X GZ' KSZ' GZS'
Y YY JY' JYY'
Z ZZ' ZS ZSS'
3 DZZ' DZS DZSS'
Celkem 27 x 4 = 108 znaků, z toho 17 nesmyslných (zbývá 91), 38 srandovních nebo nepoužitelných normálně (zbývá 53), 11 se nedá napsat na zastaralé windowsovské klávesnici (ȟ, ǯ, ǎ, ǐ, ǒ, ǔ, ǎ́, ě́, ǐ́, ǒ́, ǔ́) (zbývá 42), a nakonec bez ʒ (je to dz a ne trojka) je to původních 41 znaků češtiny (ch vám zabere 2 znaky, takže žádné 42, odpověď na otázku života, vesmíru a vlasně vůbec).
' - Písmenka prakticky k ničemu (joke pack (bž, kň, fň apod.), prodloužení dvojsouhlásek ts (= c), dz, ks, gz), jy a jý se v češtině nemůže nikdy vyskytnout, protože j je měkká souhláska, naco znělé x, písmenka vhodná jen do citoslovcí apod.
" - pro sovlaki dborí (v Češtině k ničemu)
A tak diakritika je jen zkratka. "Juu, je to dobryy" se dá zapsat jako "Ǔ́, ěto dobrý." Kvantažel (nikoli bohužel) takové blbosti nejsou v Unicode jako samostatné znaky. A vytvořit pangramy je tak ještě mnohem složitější. GLHF, LOL.
Ohledně Kˇ a Gˇ jsem se rozhodoval, jestli to bude kň a gň, nebo kš a gž. Pak jsem si řek, že "x̌andy" vypadá srandovnějc než "kˇandy" a rozhod jsem se pro kň a gň. A tedy je zápis pro "kňourat" i "kˇourat". Nicméně nezbylo místo pro dlouhé kš a gž. Tady by se možná hodil ten kroužek, ale protože X je v češtině spolu s Q a W naprosto k Nietzschemu, tak jsem dal čárce funkci jako v japonštině dakuten (") - ovlivňuje znělost. To se dá použít pro zdůraznění, neboť X podléhá spodobě, ale samo ji nepůsobí, takže když se gž vzslovuje před samohláskou, tak by se četlo jen jako ks (aby se mohlo napsat tax̌́e).
V případech jako jsou slova renesance, režisér, nebo takové, kdy se i přes S mezi 2 samohláskami vyslovuje stále s, hodí napsat ostré s nebo 2 s: reneßance, renessance (renaissance), režißér, režissér (regisseur). Opticky to zabrání moravákům a jiným lidem číst Z. Úplně největší haluz je myzme (my jsme) a pravopizmus. O totální vypatlanosti Pravidel českého pravopisu z roku 1993 ještě bude řeč později.
0. Obsah
0. Obsah
1. Úvod
2. Diakritická znaménka
3. Jak zrušit diktáty na slova typu:
4. Velká písmena
5. Cizí slova
6. Číslovky
7. Na co těsnopis?
8. Směrem k slabičnému písmu
9. Interpunkce
10. Klingonský pravopis
11. Bratrský pravopis
12. ASCIIzační versus fonetické spřežky
13. GeSeL
14. Závěr
1. Úvod
Celá ta sranda ohledně měnění pravopisu vznikla z toho důvodu, že jsem v Minecraftu nehohl napsat ceduli česky se všemi náležitostmi a musel jsem psát bezdiakritickým pravopisem. Při podrobnější investigaci jsem zjistil, že Minecraft umí čárky u malých písmen s výjimkou ý a ještě velké É. Přehlásky (kromě ÏËŸ) a kroužek nad a/A samozřejmě zvládá, bodejď by ne, když je to ze Švédska.
První frustrace s diakritikou přišly tehdy, když jsem chtěl v QBasicu napsat něco česky. Tak jsem vytvořil testovací program, kde jem tyhle neduhy testoval. Místo "Takto počítač šišlá" se zobrazovalo něco jako "Takto pofítaf rirlá". Tak jsem ty programy začal dělat anglicky, protože angličtina diakritiku bere jako: "WTF ty čáry okolo? To je vada papíru nebo kaňka?" s tím, že čeští obrozenci byli naivní, že zejména ty háčky nechali. Na CP437 (USA) a Latin-1 byly jenom čárky, Latin-2 ubírá čary pro kreslení UI v textovém režimu a drivery na Kamínky jsou jenom na DOS.
Na angličtině mi taky vadilo, že místo něčeho jako Shumava se píše Sumava, a tak jsem vymyslel, že místo "Prilis zlutoucky kun upel dabelske ody." se bude psát něco jako "Przhiilish zhlutyouchkyy kuuny uupyel dyaabelskee ohdy." Taky to vypadá jak finština, ale účel to jakž takž splňuje, pokud těch diakritických znamínek není tolik na jedno slovo. Často je to závislé na momentálně požívaném TTS systému.
Bezprostřední záminkou k napsání tohoto článku bylo hlubší přemejšlení nad "pravopisem" Oprásků sčeskí historje, z nichž přejímám nahrazování "j" před samohláskou háčkem na tetéž (nebo tétež?) samohlásce. Rovněž tak zrovnoprávňuju dě a ďe, tě a ťe, ně a ňe, mně a mě. Taky do hovorový Češiny dávam dnešní obecnou Češtinu. Nějaký ty gramatický tabulky ohledně toho, co se tim mění,
2. Diakritická znaménka
Jak přišel Hus s nabodeníčkem krátkým a dlouhym, tak z toho čeští bratři později udělali háček (ˇ) a čárku (´). Jenomže některé kódové tabulky (že jo, Latin-1) neobsahují všechny tyhle vymoženosti. Proto je člověk nucen psát bez diakritiky, což snižuje porozumitelnost textu věcmi jako kolik - kolík, dráha - drahá, moc - moč. Nebo také může použít jiná diakritická znaménka, nebo nabodeníčko napsat za to. Anebo se taky vrátit ke spřežkám.
Za nabodeníčko krátké:
ˇ - původní háček
^ - stříška (čorka z esperanta)
, - ocásek (čorka z turečtiny) - pouze u sykavek (nebo se snad používá i jinde?)
* - tečka - na klávesnici je jenom dole, ne nahoře (backport z Husova pravopisu)
Za nabodeníčko dlúhé:
´ - původní čárka - plete se s apostrofem
- - vodorovná čárka (čorka z fonetických přepisů) - plete se se spojovníkem a pomlčkou
' - svislá čárka (čorka z TEXu) - plete se s tečkou (nabodeníčko krátké) a apostrofem
` - obrácená čárka (čorka z francoužtiny) - taky se plete s apostrofem, podle toho, jak škrábete
_ - podtržítko - plete se s přízvukem nebo jinym fonetickym tentononcem nebo se plete s mezerou ve jménech souborů
Náhrada za nabodlá písmenka v Latin-1 (podle Unicode U+00080 až U+000FF) včetně číselného volapüku:
á už tam je
ä už tam je
č - ç nebo ¢ nebo © nebo 4
ď - ð nebo 6
é tam už je
ě - ê nebo 9
ch - þ (nepovinné)
í už tam je
ľ - î nebo ¹ nebo 1
ň - ñ nebo 0
ó už tam je
ô už tam je
ŕ - µ nebo 2
ř - ® nebo 2 (došla čísla)
š - § nebo ß nebo 5
ť - ± nebo þ nebo £ nebo 7
ú už tam je
ů - ù nebo 8
ý už tam je
ž - ² nebo ³ nebo ¿ nebo 3
Náhrada za nabodlá písmenka v CP-437 (Špatná podpora Kamenických je možná lepší):
á už tam je
ä už tam je
č - ç nebo ¢
ď - δ
é tam už je
ě - ê
ch - ₧ (nepovinné)
í už tam je
ľ - î nebo └
ň - ñ
ó už tam je
ô už tam je
ŕ - µ
ř - Γ nebo ⌐ nebo ┌
š - ß nebo σ nebo √
ť - ± nebo £ nebo ╪ nebo ƒ nebo ┬ nebo τ
ú už tam je
ů - ù
ý - φ nebo ¥
ž - ² nebo ¿
Pokud neni symbol dostupny, my nacpat nabodeničko za to.
á ....... a- a' a´ a_
é ....... e- e' e´ e_
í ....... i- i' i´ i_
ó ....... o- o' o´ o_
ú ....... u- u' u´ u_
ý ....... y- y' y´ y_
ŕ ....... r- r' r´ r_
ĺ ....... l- l' l´ l_
Jak je vidět u nabodeníčka dlúhého, furt se něco s něčim plete, když se to napíše za znak, ale naštěstí kódové tabuly něco jako čárku pro alespoň 5 samohlásek většinou mají. Ohledně Ý se to už nějak vyřeší. Jako třeba v kapitole 3.
Ohledně aa, ee, ii, oo, uu, yy, rr, ll: Jen doufám, že na mě nikdo kvůli tomu nezačne mluvit nebo psát finsky.
Ano, ů se slučuje s ú. Uvolní se tak 1 místo na klávesnici, kam by se mohlo dát ó, ď, ť nebo ň. To by zaujmulo místo stávajícího ú, které se přesune na stávající ů. Pokud to někomu vadí, může se vrátit ke 2/3 století (666 let) starému diftongu "uo", kterým je radno zapisovat slovenské ô. Ia, ie, io a iu nejsou dvojhlásky, jak slovenské mluvnice tvrdí, protože se místo i vyslovuje j. Nicméně se mi povedlo vyslovit IU jako IW (buďto i->j, nebo u->w), tedy analogicky k AU, OU a EU. Čeština může mít tedy 4,5 dvojhlásek, obohacená citoslovci jako PIUUUUMMM a DYYYUUUNNGG.
Dvojhláska ou se na Moravě čte ó. Moravané proto můžou klidně psát rovnou ó. (Podobnost s Japonštinou je čistě náhodná.)
A jak tak na to koukám, tak se budou slova jako aorta, aoristy, Kung Pao a Taoismus brzo zapisovat jako årta, åristy, Kung På a Tåismus. (viz Švédština). Proč taky ne, když na to máme Unicode a klávesnice. Ale bezohledná CP437 tohle nezná.
č c^ c, c*
ď d^ d, d*
ě e^ e*
ch h^ h* (čorka z esperanta jak prase)
ň n^ n*
ř r^ r*
š s^ s, s*
ť t^ t*
ž z^ z, z*
3ˇ 3^ 3* (dž)
nebo použít spřežky:
č - cz - Czech it out! - to mi nikdy nevymluvíte
ď - dj - pozor: DJ - diskžokej
ě - je - pozor: objeti' (od objet) a objeti' (od oběť) - použijte kontext jako v japonštině, lamy
hˇ - ch - pozor: špicháka (e Spitzhacke - krumpáč, dá se obejít psaním "špitzháka" nebo "špitsháka") - NABOURÁVÁ DOSAVADNÍ ČESKÝ PRAVOPIS - mělo by se to hlídat, nebo z češtiny budeme mít francoužštinu nebo angličtinu (nepravidelná výslovnost)
ň - nj - pozor: NJ (německý jazyk)
ř - rzs/rsz - rz: pozor: rzi (3.p. j.č. od "rez"), obejít: "rezu" (překlon k r.m.!ž.), kurz, burza, tarzan, torzo - ani rs: arsen, parsek, kurs, bursa, torso - raději rzs (rž), když je ř neznělé (na konci slabiky, ne před samohláskou, neovlivněno spodobou znělosti), tak se může rsz (rš), ale pozor: arš - proto trvám na zachování původních pravopisů, jak jen to jde (Arsch), ale při rychlém mluvení z toho je stejně vinou okolních hluků ař
š - sz
ť - tj - pozor: tj. (to je)
ž - zs - obráceně oproti maďarštině (poláci mají z s tečkou, takže jsem musel čorovat odjinud)
3 - dz
3ˇ - dzs - dekompozice dž
Kdyby to někoho zajímalo, tak slovenské ľ se napíše lj. Je na to i ligatura v Unicode. Srovnejte s názvem města Ljubljaň.
Taky ch můžete napsat jako pseudoligaturu, tedy naškrábané q. Vhodné do křížovek. Rozlíl ve výslovnosti ch a q mezi chudý a quantový je zanedbatelný a beztak se píše qu jako kv. Mohlo by ale zavdat podnět k nářečnímu vyslovování nějak jako chwantový.
Ohledně přehlásek se krade ae, oe a ue z prastaré němčiny, kdyby někoho napadlo psát metalové texty česky.
Pro fanoušky Star Treku a/nebo Klingonštiny jsem vymyslel škrtlé T (tlh), D (zadní D - neplést s chorvatským ď), a S (zadní S - neplést s dolarem), případně D a S s ocáskem. Normální Čech se stejně nebude tyhlety hlásky učit a bude řikat cl, ď a š. Klingoni za to nejspíš vyhlásí válku Česku.
Staroangličtináři můžou používat eth jakožto škrtlého D (ð a đ jsou varianty), shodného s tím chorvatským a thorn (b a p přes sebe - Þ).
bje = bě
pje = pě
mje = mě = m̌e - možno psát i foneticky mnje
vje = vě
dje = dě = ďe
tje = tě = ťe
nje = ně = ňe
Celý ten systém spřežek je vymyšlen, aby při rychlém mluvení působil jako normální čeština, s výjimkou cz, sz a zs. To znamená, že při pomalém mluvení je keř kerš, a při rychlém je Marsch mař. Pro vynucení měkkého ř (rj) se může použít znak pro nosové n - taková divná ligatura připomínající japonské ri (り) o půl řádku míže, klidně i s tou tečkou nad j.
Vedlejší efekty při zpětném převodu:
ěto (je to), ǎ́ (já), ǐ (ji), ǔ (jú), ǒ (jo), y̌ (jy)
Háček může být i před písmenem (jak to vyleze z klávesnice, ale pozor, aby se to při čtení nepletlo, jako když skládáte větu: Hodil po učitelce houbu a ta udělala na zem loužičku (kdo?)), možno 2 nabodeníčka na 1 písmenku!
ZRADVÍM OPRÁSKI SČESKÍ HISTORJE! ĚTO KÚL A KMOU SEOT NLÝBÍ, TAXESTIMSMIŘTE!
Co tady vlastně dělám je, že češtinu rozložím na spřežky a pak zase složim. Výsledkem je abeceda jako:
´ ˇ ˇ´
A AA JA JAA
B BZS' BZSS'
C TSS' TSZ TSZZ'
D DJ
E EE JE JEE
F FF' FNJ' FNJJ'
G GNJ' GNJJ'
H HH' CH CHH'
I II JI JII
J
K KNJ' KNJJ'
L LL" LJ" LJJ'
M MM' MNJ MNJJ'
N NN' NJ NJJ'
O OO JO JOO
P PSZ' PSZZ'
Q
R RR" RZS RZSS"
S SS' SZ SZZ'
T TJ
U UU JU JUU
V VV' VNJ' VNJJ'
W
X GZ' KSZ' GZS'
Y YY JY' JYY'
Z ZZ' ZS ZSS'
3 DZZ' DZS DZSS'
Celkem 27 x 4 = 108 znaků, z toho 17 nesmyslných (zbývá 91), 38 srandovních nebo nepoužitelných normálně (zbývá 53), 11 se nedá napsat na zastaralé windowsovské klávesnici (ȟ, ǯ, ǎ, ǐ, ǒ, ǔ, ǎ́, ě́, ǐ́, ǒ́, ǔ́) (zbývá 42), a nakonec bez ʒ (je to dz a ne trojka) je to původních 41 znaků češtiny (ch vám zabere 2 znaky, takže žádné 42, odpověď na otázku života, vesmíru a vlasně vůbec).
' - Písmenka prakticky k ničemu (joke pack (bž, kň, fň apod.), prodloužení dvojsouhlásek ts (= c), dz, ks, gz), jy a jý se v češtině nemůže nikdy vyskytnout, protože j je měkká souhláska, naco znělé x, písmenka vhodná jen do citoslovcí apod.
" - pro sovlaki dborí (v Češtině k ničemu)
A tak diakritika je jen zkratka. "Juu, je to dobryy" se dá zapsat jako "Ǔ́, ěto dobrý." Kvantažel (nikoli bohužel) takové blbosti nejsou v Unicode jako samostatné znaky. A vytvořit pangramy je tak ještě mnohem složitější. GLHF, LOL.
Ohledně Kˇ a Gˇ jsem se rozhodoval, jestli to bude kň a gň, nebo kš a gž. Pak jsem si řek, že "x̌andy" vypadá srandovnějc než "kˇandy" a rozhod jsem se pro kň a gň. A tedy je zápis pro "kňourat" i "kˇourat". Nicméně nezbylo místo pro dlouhé kš a gž. Tady by se možná hodil ten kroužek, ale protože X je v češtině spolu s Q a W naprosto k Nietzschemu, tak jsem dal čárce funkci jako v japonštině dakuten (") - ovlivňuje znělost. To se dá použít pro zdůraznění, neboť X podléhá spodobě, ale samo ji nepůsobí, takže když se gž vzslovuje před samohláskou, tak by se četlo jen jako ks (aby se mohlo napsat tax̌́e).
V případech jako jsou slova renesance, režisér, nebo takové, kdy se i přes S mezi 2 samohláskami vyslovuje stále s, hodí napsat ostré s nebo 2 s: reneßance, renessance (renaissance), režißér, režissér (regisseur). Opticky to zabrání moravákům a jiným lidem číst Z. Úplně největší haluz je myzme (my jsme) a pravopizmus. O totální vypatlanosti Pravidel českého pravopisu z roku 1993 ještě bude řeč později.
Na závěr sekce příklady:
Velká koncentrace diakritiky: Przsiilisz zslutjouczkyy kuunj uupjel djaabelskee oody. - Finština, co?
Konzervativní, nechává čárky: Nechtj jizs hrzsíszné saxofony djáblú rozezvuczí sínj údjesnými tóny waltzu a quickstepu.
Hodně čárek: Lákámí vúnjehulás umýval rohlivý jednovod, rozcuckyt jakočil tobselad já. Rohlínúm sztí krad úmyvadlou przsestí, an jít autný szkolý máler. Obrajinec obzor anadlo ono lzsiczkodponim sztí máler rojskoczá. Matkolek anadobra Partavjedj parapa mutor, obzor záprajak jednovod Jený. Lekajakko magne bozsný já súl.
S Myslánkou 1437 (http://getmania.blogspot.cz/2016/05/myslanka-1437-prispevek-do-skolni.html) v ASCII verzi je dodáván i tento návod na převod:
Najiit a nahradit pro przsevod do diakritickee podoby:
aa -> (dlouhee A)
cz -> ź (C s haaczkem)
dj -> Ô (D s haaczkem)
ee -> ‚ (dlouhee E)
je -> Ř (E s haaczkem)
ii -> ˇ (dlouhee I)
nj -> ĺ (N s haaczkem)
oo -> ˘ (dlouhee O)
q -> ch (pouze pokud nenaasleduje U a samohlaaska)
rzs -> r§ -> ý (R s haaczkem znŘl‚)
rsz -> rç -> ý (R s haaczkem neznŘl‚)
tj -> ś (T s haaczkem)
uu -> Ł/… (slouczenee dlouhee U s czaarkou nebo krouzskem)
uo -> …/“ (staryy diftong UO)
yy -> ě (dlouhee Y)
zs -> § (Z s haaczkem)
ll -> ’ (dlouhee L)
rr -> ę (dlouhee R)
lj -> – (mjekkee L)
ae -> „ (przsehlasovanee A)
oe -> ” (przsehlasovanee O)
ue -> (przsehlasovanee U)
Pozor na pravopis E s haaczkem a JE - tato ASCIIzace je
sjednocuje, bude potrzseba korektura.
3. Jak zrušit diktáty na slova typu
lyšaj (hodně starý pravopis, dnes lišaj), ližiny (líha - trám?), babyka (javor), plytký (mělký), pyj (netřeba příliš zmiňovat...), bureaucrat/bürokrat/byrokrat/birokrat, ryba vyza (pro mě cizí slovo, asi jako cytoplasma) apod. Tato slova jsou oblíbena jednou profesorkou na gymnáziu, kam chodím, která jako jedna z velmi mála používá diaprojektor. Vzhledem k tomu, že takový slova málokdy někdo použije, tak nechápu, proč to známkovat, zvlášť, když se učitelé mají snažit o co nejlepší průměr třídy, protože se tímhle rádi chlubí před ostatními učiteli. V tomto nechápu jistou profesorku fyziky, která nám furt naznačuje, jak jsme špatný a nejspíš by byla nejradši, kdyby žádná O6.B příští rok nebyla, místo toho, aby s náma něco dělala nejen v její prospěch při drbání v kabinetě a sborovně.
*** Autorský výmysl
* Zastaralé. Myriáda je lepší název než deset tisíc, deset kilojednotek nebo desetilitr ("kýbl"). Na http://jimvb.home.mindspring.com/unitsystem.htm jsou chyby, opravil jsem je. Prefixy jsou počeštěné, angličtina má někdy místo K C a nějaké souhlásky zdvojené.
Možné jsou taky i binární předpony pro ty, kteří rádi kupují kibigramy (1024 g) mouky a šestnáctinu kibirohlíku (64 rohlíků). Z 10 mebiobyvatel ČR to bude k něčemu asi jen 4kibitině (1/4096). A lláhužel nejsou pro záporné mocniny, protože bajt nešlo rodělit na 1024 mibibajtů, ale jen 8 bitů. Nicméně by se to mohlo změnit v souvislosti s kvantovými počítači, nebo to lze používat u Shannonů (jednotka informace, která může být narozdíl od bitu neceločíselná, česky tomu můžete vesnicky říkat šanonů, značeno Sh nebo š).
Mikron je normální mikrometr a fermi (10 ångströmů (kroužky nad oběma písmeny!)) je normální femtometr. Planckova délka je 0,00001616255 qm, Planckův čas 0,00000000000005391247 qs, Planckova hmotnost 21,7643 ng, a Planckova teplota 141,6784 QK. Potřebujeme ještě 5 SI přípon dole.
Čeština má rovněž i bohatství ve skládání prastarých číslovek:
aa -> (dlouhee A)
cz -> ź (C s haaczkem)
dj -> Ô (D s haaczkem)
ee -> ‚ (dlouhee E)
je -> Ř (E s haaczkem)
ii -> ˇ (dlouhee I)
nj -> ĺ (N s haaczkem)
oo -> ˘ (dlouhee O)
q -> ch (pouze pokud nenaasleduje U a samohlaaska)
rzs -> r§ -> ý (R s haaczkem znŘl‚)
rsz -> rç -> ý (R s haaczkem neznŘl‚)
tj -> ś (T s haaczkem)
uu -> Ł/… (slouczenee dlouhee U s czaarkou nebo krouzskem)
uo -> …/“ (staryy diftong UO)
yy -> ě (dlouhee Y)
zs -> § (Z s haaczkem)
ll -> ’ (dlouhee L)
rr -> ę (dlouhee R)
lj -> – (mjekkee L)
ae -> „ (przsehlasovanee A)
oe -> ” (przsehlasovanee O)
ue -> (przsehlasovanee U)
Pozor na pravopis E s haaczkem a JE - tato ASCIIzace je
sjednocuje, bude potrzseba korektura.
Jak vidno, můžete být za spřežky v tuto chvíli vděční, protože díky nim jednoduše odhalíte, jako co se nabodlá písmenka zakódovala, aniž byste rekurzivně hadáli, jako co se zobrazují á,č,é,ž potřebné na slova háček, čárka, dlouhé, kroužek. "á" a "ü" dělá hovadiny, takže je potřeba ručně dodělat, podobně jako opravit ě/je, protože bude všude ě. "ZnŘl," mi uniklo, řeknu vám, že je to "znělé". To byla před 20 lety doba, co?
3. Jak zrušit diktáty na slova typu
lyšaj (hodně starý pravopis, dnes lišaj), ližiny (líha - trám?), babyka (javor), plytký (mělký), pyj (netřeba příliš zmiňovat...), bureaucrat/bürokrat/byrokrat/birokrat, ryba vyza (pro mě cizí slovo, asi jako cytoplasma) apod. Tato slova jsou oblíbena jednou profesorkou na gymnáziu, kam chodím, která jako jedna z velmi mála používá diaprojektor. Vzhledem k tomu, že takový slova málokdy někdo použije, tak nechápu, proč to známkovat, zvlášť, když se učitelé mají snažit o co nejlepší průměr třídy, protože se tímhle rádi chlubí před ostatními učiteli. V tomto nechápu jistou profesorku fyziky, která nám furt naznačuje, jak jsme špatný a nejspíš by byla nejradši, kdyby žádná O6.B příští rok nebyla, místo toho, aby s náma něco dělala nejen v její prospěch při drbání v kabinetě a sborovně.
* všechny y jako i
* uvolněné y se použije pro j - odpadne možnost nabodeníček, ale ty budou už u Í.
* j bude zápis pro ch - h s háčkem bude zápis pro hň (hnije = ȟiě) (čorka ze španělštiny/italštiny - Juan, Mojito)
Za cenu:
bít - být
bidlo - bydlo
byt - bit
mi - my
mýt - mít
syn - sin(us)
vít - výt
výskat - vískat
nazývat - nazívat (se)
Takže v tom bude bordel. Radši by se učebnice měly zmiňovat o VŠECH vyjmenovaných slovních kořenech už ve 3. třídě, nebo by učitelé neměli dávat archaismy do diktátů. Aby si nikdo nemyslel, že íčka jsou jedno, bude potřeba definovat slova i s tím 2. íčkem, aby se při chybě změnil význam slova. Třeba sumýš (nevím, jaký přesně živočich) a sumíš (výraz mládeže pro "sčítáš"), pýr (taky živočich, možná netopír) a pír (peer (počítač v síti)). V češtině tadyta mezera ještě je, tak proč jí nevyužít?
4. Velká písmena
Nevim, co hulili ti, co připravovali PČP 93, ale ve psaní velkých písmen je větší blivajz, než v anglickém a francouzském pravopise.
Jednoslovná vlastní jména jsou primitivní, 1. písmeno velké. V tom bordel neudělali, až na: Dobříš, Dobříšané ale dobříšští, Praha, Pražané, ale přažští - to se dá jakžtakž pochopit. Ale u víceslovnejch názvů to jde proti logice. Národní divadlo, ale Mariálské Lázně? A to se někdo diví, proč v tom lidi dělaj chyby.
A taky - proč není ve psaní velkých písmen dán prostor stylizaci, jako je tomu v Angličtině? V názvech děl a na nápisech se hodí psát velká písmena jinak, než normálně v textu. Mimoto se v chatu s oblibou píše všechno v malých písmenech a na křičení se používá Caps Lock.
Možnost 0: Zjednodušit 1slovná vlastní jména
Jen vlastní podstatná jména a odvozená slova, zůstanou-li také podstatnými jmény.
Japonština
Brainfuck (může mít i tvar s malým písmenem)
Možnost 1: Logické psaní velkých písmen - nějaký = malé, určitý = velké
Because it's logical. - Spock
Protože je to logické. - Spok
Hradec (veličenstva) Králové
Jindřichův hradec - vždyť už jeden hradec existuje
U pavouka (členovce)
U (pana) Pavouka
Mariánské lázně - lázní je hromada
Karlovy Vary - protože jiné vary v ČR nejsou
Kostelec nad černými lesy
Kostelec nad (sídlem) Černými lesy
Možnost 2: Přejmout z Angličtiny
Na začátku názvu vždy velké písmeno, potom na začátku dalších slov v názvu slova bude velké písmeno, s výjimkou předložek, spojek, částic a členů, jako v Angličtině. Tato možnost se jeví jako nejvýhodnější, neboť budou velká písmena častěji využívána a bude procvičen váš levý malíček mačkáním Shiftu. Také bude jasnější, kde začíná a končí název, nemluvně o tom, že některé licence mluví o Softwareu, nikoli softwareu, ikdyž jsou česky.
Národní Divadlo
Společnost pro Záchranu Rathových Krabic od Bot se Sedmi Miliony Korun Českých
Plyn už Syčí z Trouby Ven
Kostelec nad Černými Lesy
Možnost 3: Nemecká možnost - všechna podstatná jména s velkým písmenem
Němčina má sice na 1. pohled složitý, ale pořádně promyšlený pravopis. Ta reforma z roku 2005 je až obdivuhodně dobrá, vzhledem k používání ß (ligatura hůlky a s (Schwabach legacy), která je skoro k nerozeznání od řecké bety) jenom po dlouhých samohláskách a dvojhláskách a ne "tak, jak se to zaběhlo". I přesto, že se má psát Balletttänzer, Flussschifffahrt, což působí, jakoby někdo zapomněl, že se někdo zaseknul na tlačítku.
Plyn už syčí z Trouby ven
Památník pro Oběti židovského Holokaustu
Společnost pro Záchranu Rathových Krabic od Bot se sedmi Miliony Korun českých
Možnost 4: Klingonská/japonská/arabská možnost - nerozlišovat velká a malá písmena
Tyto národy nemají žádná velká a malá písmenka pro jména. Japonština dává malým znakům fonteický význam. Jestliže se to někdy plete, tak se můžou použít uvozovky pro ohraničení názvu.
moje vznášedlo "krahujec" nad prahou je plné úhořú od "úhoří farma, s r. o."
můj krahujec "vznášedlo" nad prahou je plné úhořú od úhoří "farma, s r. o."
5. Cizí slova
Na dostatečně počeštěná slova (škola, košile, Bible, papír, plech, telefon, louč (divili byse se - od "lux"), píča (z Uher - "picsa"), ďábel (diabol), fixa) se tato sekce nevztahuje, neboť jestli se píší jako česká slova, tak se jako česká slova chovají.
* uvolněné y se použije pro j - odpadne možnost nabodeníček, ale ty budou už u Í.
* j bude zápis pro ch - h s háčkem bude zápis pro hň (hnije = ȟiě) (čorka ze španělštiny/italštiny - Juan, Mojito)
Za cenu:
bít - být
bidlo - bydlo
byt - bit
mi - my
mýt - mít
syn - sin(us)
vít - výt
výskat - vískat
nazývat - nazívat (se)
Takže v tom bude bordel. Radši by se učebnice měly zmiňovat o VŠECH vyjmenovaných slovních kořenech už ve 3. třídě, nebo by učitelé neměli dávat archaismy do diktátů. Aby si nikdo nemyslel, že íčka jsou jedno, bude potřeba definovat slova i s tím 2. íčkem, aby se při chybě změnil význam slova. Třeba sumýš (nevím, jaký přesně živočich) a sumíš (výraz mládeže pro "sčítáš"), pýr (taky živočich, možná netopír) a pír (peer (počítač v síti)). V češtině tadyta mezera ještě je, tak proč jí nevyužít?
4. Velká písmena
Nevim, co hulili ti, co připravovali PČP 93, ale ve psaní velkých písmen je větší blivajz, než v anglickém a francouzském pravopise.
Jednoslovná vlastní jména jsou primitivní, 1. písmeno velké. V tom bordel neudělali, až na: Dobříš, Dobříšané ale dobříšští, Praha, Pražané, ale přažští - to se dá jakžtakž pochopit. Ale u víceslovnejch názvů to jde proti logice. Národní divadlo, ale Mariálské Lázně? A to se někdo diví, proč v tom lidi dělaj chyby.
A taky - proč není ve psaní velkých písmen dán prostor stylizaci, jako je tomu v Angličtině? V názvech děl a na nápisech se hodí psát velká písmena jinak, než normálně v textu. Mimoto se v chatu s oblibou píše všechno v malých písmenech a na křičení se používá Caps Lock.
Možnost 0: Zjednodušit 1slovná vlastní jména
Jen vlastní podstatná jména a odvozená slova, zůstanou-li také podstatnými jmény.
Japonština
Brainfuck (může mít i tvar s malým písmenem)
Možnost 1: Logické psaní velkých písmen - nějaký = malé, určitý = velké
Because it's logical. - Spock
Protože je to logické. - Spok
Hradec (veličenstva) Králové
Jindřichův hradec - vždyť už jeden hradec existuje
U pavouka (členovce)
U (pana) Pavouka
Mariánské lázně - lázní je hromada
Karlovy Vary - protože jiné vary v ČR nejsou
Kostelec nad černými lesy
Kostelec nad (sídlem) Černými lesy
Možnost 2: Přejmout z Angličtiny
Na začátku názvu vždy velké písmeno, potom na začátku dalších slov v názvu slova bude velké písmeno, s výjimkou předložek, spojek, částic a členů, jako v Angličtině. Tato možnost se jeví jako nejvýhodnější, neboť budou velká písmena častěji využívána a bude procvičen váš levý malíček mačkáním Shiftu. Také bude jasnější, kde začíná a končí název, nemluvně o tom, že některé licence mluví o Softwareu, nikoli softwareu, ikdyž jsou česky.
Národní Divadlo
Společnost pro Záchranu Rathových Krabic od Bot se Sedmi Miliony Korun Českých
Plyn už Syčí z Trouby Ven
Kostelec nad Černými Lesy
Možnost 3: Nemecká možnost - všechna podstatná jména s velkým písmenem
Němčina má sice na 1. pohled složitý, ale pořádně promyšlený pravopis. Ta reforma z roku 2005 je až obdivuhodně dobrá, vzhledem k používání ß (ligatura hůlky a s (Schwabach legacy), která je skoro k nerozeznání od řecké bety) jenom po dlouhých samohláskách a dvojhláskách a ne "tak, jak se to zaběhlo". I přesto, že se má psát Balletttänzer, Flussschifffahrt, což působí, jakoby někdo zapomněl, že se někdo zaseknul na tlačítku.
Plyn už syčí z Trouby ven
Památník pro Oběti židovského Holokaustu
Společnost pro Záchranu Rathových Krabic od Bot se sedmi Miliony Korun českých
Možnost 4: Klingonská/japonská/arabská možnost - nerozlišovat velká a malá písmena
Tyto národy nemají žádná velká a malá písmenka pro jména. Japonština dává malým znakům fonteický význam. Jestliže se to někdy plete, tak se můžou použít uvozovky pro ohraničení názvu.
moje vznášedlo "krahujec" nad prahou je plné úhořú od "úhoří farma, s r. o."
můj krahujec "vznášedlo" nad prahou je plné úhořú od úhoří "farma, s r. o."
5. Cizí slova
Na dostatečně počeštěná slova (škola, košile, Bible, papír, plech, telefon, louč (divili byse se - od "lux"), píča (z Uher - "picsa"), ďábel (diabol), fixa) se tato sekce nevztahuje, neboť jestli se píší jako česká slova, tak se jako česká slova chovají.
Jazyky nepíšící latinkou:
Buďto foneticky přepsat podle Čechů a Češtiny, nebo požít mezinárodně používaný fonetický přepis pro daný jazyk s tím, že pro č, š, ž, apod. použijeme svoji zpitvořenou latinku.A čekujte můj přepis azbuky pomocí latinky:
Союз - Sojuz, Sajuz, Soyuz
Товариш - Tavariš, Taváryš, Tovarish
Колхоз - Kolchoz, Kolkhoz
Здрасствуйте - Zdrastvujtě, Zdrastvuytye
津波 - Cunami, Tsunami - radši používám tsu než cu, protože je tam vidět, že je to jakási anomálie "tu"
広島 - Hirošima, Hyrošima, Hiroshima
岡村 - Okamura
大阪 - Ósaka, Oosaka - žádný Ousaka! (pro ty, co začínají s japonštinou)
平成 - Hejsej, Heisei
漢字 - Kandži, Kanži, Kanji, Kahzhi - podle dialektu
Jazyky píšící latinkou:
Buďto přejmout s původním pravopisem, nebo foneticky přepsat. Nic mezi tím není, pak je z toho bordel.
Skloňování - skloňuje se podle fonetického přepisu. Pokud je slovo původním pravopisem, nezasahujeme do něj. Pak není jasné, jak se to má číst. Pokud to vypadá divně, může se slovo oddělit od koncovek pomlčkou ("-" lol wtf jsem to udělal za smajlík?).
Koblstounu, Koblstounu, Koblstoun, Koblstoune, Koblstounu, Koblstounem
Cobblestoneu, Cobbestoneu, Cobblestone, Cobblestonee, Cobbestoneu, Cobblestoneem
Cobblestone = Koblstoun
nikoli cobblestonu (výslovnost: Koblstonu?)
Lajku, Lajku, Lajk, Lajku, Lajku, Lajkem
Likeu, Likeu, Like, Likeu, Likeu, Likeem
Like = Lajk
nikoli liku (výslovnost: liku?)
Ohledně latinských slov jako oxymoron, -us a takových, které mají divné množné číslo (legacy plurál), tak je überhaupt jedno, jestli se člověk bude držet starého, zmatečného, ale tradičního "oxymora, oktopodi, kakty", nebo bude používat to, co by řekl normální člověk, tedy oxymorony, oktopusové, kaktusy. V angličtině je "octopuses" správně, "octopi" je výmysl nevzdělanců, kteří si mysleli, že je to z Latiny. Je to z Řečtiny, takže "octopodes", kdyžtak.
6. Číslovky
Je celkem praktické, že číslo ordinální a kardinální zastává všechny deklinace. Ale co takové odvozeniny? To se má vypisovat celé dlouhé slovo, když máme třebav SMS na Twitteru jenom 160 280 znaků? Mimoto by se taky zrychlilo chatování.
ordinální - 0, 1, 2, 3, 4
kardinální - 0., 1., 2., 3., 4.
násobné - 1x, 2x, 3x, 4x,
zlomky - 1, 1/2, 1/3, 1/4 - možno i bez "1": /2, /3, /4 - poloviny: n/2, třetiny: n/3, čtvrtiny: n/4
jediný - 1ný ~ 1iný
jednota - 1ta ~1nota
jednotný - 1tný ~1notný
primární, unární - 1ární
prvotný - 1ný ~ 1otný
druhotný - 2ný ~ 2otný
sekundární, binární - 2ární
terciální, ternální - 3ální
kvaternální - 4ální
dvojice - 2ce ~2ojice
trojice - 3ce ~3ojice
čtveřice - 4ce ~4veřice
pětice - 5ce ~ 5ice
šestice - 6ce ~ 6ice
sedmice - 7ce ~ 7ice
osmice - 8ce ~ 8ice
dvoje - 2je ~ 2oje
troje - 3je ~ 3oje
čtvery - 4ry ~4very
patery - 5ry ~ 5ery
šestery - 6ry ~ 6ery
dvojitý - 2tý ~2ojitý, 2x-
trojitý - 3tý ~3ojitý, 3x-
čtveritý - 4itý ~4eritý, 4x-
pětitý - 5itý, 5x-
šestitý - 6itý, 6x-
několikanásobný, několikrát - nx (n je přirozené číslo)
Okurigana (písmenka (v japonštině kana) za znakem) může fluktuovat, než se stabilizuje.
Kdybyste se chtěli opičit po angličtině:
1ní, 2hý, 3tí, 4tý, 5tý, 6tý, 7mý, 8mý, 9tý, ..., 21ní, 22hý, 23tí, 24tý, 25tý, 26tý, 27mý, 28mý, 29tý, ..., 31ní, ..., 100ý, 101ní, ..., 200ý, 1000í, 1000000ý, 1000000000ý, a dále se neshodneme s Američanama, protože oni říkají bilionu trilion. Vše samozřejmě patřičně sklonit.
Ohledně velkých čísel, použít kalkulačkový zápis: 1e12 je bilion a Amíci si budou číst trilion. Taky se tomu může nadávat jako jsou přípony SI. Tedy věci jako: 10 megaobyvatel, 20 kKč (kilokorun českých, ale v hovoru 20 kilo někdy znamená 200), 2 mega položek i 2 megapoložky, 4 giga bajtů i 4 gigabajty atd.
Buďto foneticky přepsat podle Čechů a Češtiny, nebo požít mezinárodně používaný fonetický přepis pro daný jazyk s tím, že pro č, š, ž, apod. použijeme svoji zpitvořenou latinku.
Союз - Sojuz, Sajuz, Soyuz
Товариш - Tavariš, Taváryš, Tovarish
Колхоз - Kolchoz, Kolkhoz
Здрасствуйте - Zdrastvujtě, Zdrastvuytye
津波 - Cunami, Tsunami - radši používám tsu než cu, protože je tam vidět, že je to jakási anomálie "tu"
広島 - Hirošima, Hyrošima, Hiroshima
岡村 - Okamura
大阪 - Ósaka, Oosaka - žádný Ousaka! (pro ty, co začínají s japonštinou)
平成 - Hejsej, Heisei
漢字 - Kandži, Kanži, Kanji, Kahzhi - podle dialektu
Jazyky píšící latinkou:
Buďto přejmout s původním pravopisem, nebo foneticky přepsat. Nic mezi tím není, pak je z toho bordel.
Skloňování - skloňuje se podle fonetického přepisu. Pokud je slovo původním pravopisem, nezasahujeme do něj. Pak není jasné, jak se to má číst. Pokud to vypadá divně, může se slovo oddělit od koncovek pomlčkou ("-" lol wtf jsem to udělal za smajlík?).
Koblstounu, Koblstounu, Koblstoun, Koblstoune, Koblstounu, Koblstounem
Cobblestoneu, Cobbestoneu, Cobblestone, Cobblestonee, Cobbestoneu, Cobblestoneem
Cobblestone = Koblstoun
nikoli cobblestonu (výslovnost: Koblstonu?)
Lajku, Lajku, Lajk, Lajku, Lajku, Lajkem
Likeu, Likeu, Like, Likeu, Likeu, Likeem
Like = Lajk
nikoli liku (výslovnost: liku?)
Ohledně latinských slov jako oxymoron, -us a takových, které mají divné množné číslo (legacy plurál), tak je überhaupt jedno, jestli se člověk bude držet starého, zmatečného, ale tradičního "oxymora, oktopodi, kakty", nebo bude používat to, co by řekl normální člověk, tedy oxymorony, oktopusové, kaktusy. V angličtině je "octopuses" správně, "octopi" je výmysl nevzdělanců, kteří si mysleli, že je to z Latiny. Je to z Řečtiny, takže "octopodes", kdyžtak.
6. Číslovky
Je celkem praktické, že číslo ordinální a kardinální zastává všechny deklinace. Ale co takové odvozeniny? To se má vypisovat celé dlouhé slovo, když máme třeba
ordinální - 0, 1, 2, 3, 4
kardinální - 0., 1., 2., 3., 4.
násobné - 1x, 2x, 3x, 4x,
zlomky - 1, 1/2, 1/3, 1/4 - možno i bez "1": /2, /3, /4 - poloviny: n/2, třetiny: n/3, čtvrtiny: n/4
jediný - 1ný ~ 1iný
jednota - 1ta ~
jednotný - 1tný ~
primární, unární - 1ární
prvotný - 1ný ~ 1otný
druhotný - 2ný ~ 2otný
sekundární, binární - 2ární
terciální, ternální - 3ální
kvaternální - 4ální
dvojice - 2ce ~
trojice - 3ce ~
čtveřice - 4ce ~
pětice - 5ce ~ 5ice
šestice - 6ce ~ 6ice
sedmice - 7ce ~ 7ice
osmice - 8ce ~ 8ice
dvoje - 2je ~ 2oje
troje - 3je ~ 3oje
čtvery - 4ry ~
patery - 5ry ~ 5ery
šestery - 6ry ~ 6ery
dvojitý - 2tý ~
trojitý - 3tý ~
čtveritý - 4itý ~
pětitý - 5itý, 5x-
šestitý - 6itý, 6x-
několikanásobný, několikrát - nx (n je přirozené číslo)
Okurigana (písmenka (v japonštině kana) za znakem) může fluktuovat, než se stabilizuje.
Kdybyste se chtěli opičit po angličtině:
1ní, 2hý, 3tí, 4tý, 5tý, 6tý, 7mý, 8mý, 9tý, ..., 21ní, 22hý, 23tí, 24tý, 25tý, 26tý, 27mý, 28mý, 29tý, ..., 31ní, ..., 100ý, 101ní, ..., 200ý, 1000í, 1000000ý, 1000000000ý, a dále se neshodneme s Američanama, protože oni říkají bilionu trilion. Vše samozřejmě patřičně sklonit.
Ohledně velkých čísel, použít kalkulačkový zápis: 1e12 je bilion a Amíci si budou číst trilion. Taky se tomu může nadávat jako jsou přípony SI. Tedy věci jako: 10 megaobyvatel, 20 kKč (kilokorun českých, ale v hovoru 20 kilo někdy znamená 200), 2 mega položek i 2 megapoložky, 4 giga bajtů i 4 gigabajty atd.
Na konci roku 2022 byly schváleny nové SI prefixy - ronna (R), quetta (Q), ronto (r) a quecto (q), protože velká data se stala ještě většími a množily se neoficiální prefixy: https://www.bipm.org/en/cgpm-2022/resolution-3
1e# Slovo SI
...
100 Googol Gg***
66 Undecilion Ku*** (Kurwa)/ bXM (biTenamega)
63 Deciliarda Lu (Luma)/ bXk (biTenakilo)
60 Decilion Mi (Minga)/ bX (biTena)
57 Noniliarda N (Nena)/ XN (Tenanina)
54 Nonilion O (Oča)/ XY (Tenayota)
51 Oktiliarda Pp (Pepta)/ XZ (Tenazeta)
48 Oktilion Qx (Quexa)/ XE (Tenaexa)
45 Septiliarda Ri (Rinta)/ XP (Tenapeta)
42 Septilion S (Sorta)/ XT (Tenatera)
39 Sextiliarda Td (Treda)/ XG (Tenagiga) / Eo (Exo)
36 Sextilion U (Uda)/ XM (Tenamega) / Mo (Mota)
33 Kvintiliarda V (Vendeka)/ Xk (Tenakilo) / My (Myra)
1e# Slovo SI
...
100 Googol Gg***
66 Undecilion Ku*** (Kurwa)
63 Deciliarda Lu (Luma)
60 Decilion Mi (Minga)
57 Noniliarda N (Nena)
54 Nonilion O (Oča)
51 Oktiliarda Pp (Pepta)
48 Oktilion Qx (Quexa)
45 Septiliarda Ri (Rinta)
42 Septilion S (Sorta)
39 Sextiliarda Td (Treda)
36 Sextilion U (Uda)
33 Kvintiliarda V (Vendeka)
---------------------------------- čára oficiální SI
30 KvintilionGe (Geop, Gego) / W (Weka) / X (Tena) / Q (Quecca Quetta)
27 KvadriliardaH (Hella) / B (Bronto) / X (Xenna) / N (Nina) / R (Ronna)
24 Kvadrilion Y
21 Triliarda Z
18 Trilion E
15 Biliarda P
12 Bilion T
---------------------------------- čára konfliktu s Amíkama
9 Miliarda G ("jarda")
30 Kvintilion
27 Kvadriliarda
24 Kvadrilion Y
21 Triliarda Z
18 Trilion E
15 Biliarda P
12 Bilion T
---------------------------------- čára konfliktu s Amíkama
9 Miliarda G ("jarda")
8 Myrion Mr*** (myro)
7 Kror H* (hebdo) / cr*** (crore)
6 Milion M ("meloun")
7 Kror H* (hebdo) / cr*** (crore)
6 Milion M ("meloun")
5 Lach La** (lakh) / lac***
4 Myriáda my* (myria) ("kýbl")
3 Tisíc k ("litr")
2 Sto h ("kilo")
1 Deset da (chybně psáno jako dkg - decikilogram -> hektogram)
0 Jedna
-1 Desetina d
-2 Setina c
-3 Tisícina m
-4 Myriádtina mo* (myrio)
4 Myriáda my* (myria) ("kýbl")
3 Tisíc k ("litr")
2 Sto h ("kilo")
1 Deset da (chybně psáno jako dkg - decikilogram -> hektogram)
0 Jedna
-1 Desetina d
-2 Setina c
-3 Tisícina m
-4 Myriádtina mo* (myrio)
-5 Lachtina la** (lakhto) / lo*** (lokhto)
-6 Miliontina u
-6 Miliontina u
-7 Krortina co** (croro)
-8 Myriontina mr*** (myrto)
-9 Miliardtina n
---------------------------------- čára konfliktu s Amíkama
-10 å*** (ångströ)
-12 Biliontina p
-14 mc* (mikri)
-15 Biliardtina f
-18 Triliontina a
-21 Triliardtina z
-24 Kvadrilontina y
-27 Kvadriliardtinahc (hecka) / x (xono) / v (ninto) (n už je nano) / r (ronto)
-30 Kvintiliontinaw (weco) / x (tento) / q (quecto)
-9 Miliardtina n
---------------------------------- čára konfliktu s Amíkama
-10 å*** (ångströ)
-12 Biliontina p
-14 mc* (mikri)
-15 Biliardtina f
-18 Triliontina a
-21 Triliardtina z
-24 Kvadrilontina y
-27 Kvadriliardtina
-30 Kvintiliontina
---------------------------------- čára oficiální SI
-33 Kvintiliardtina v (vundo)/ xm (tenamili, tentomili)
-36 Sextiliontina u (udo)/ xu (tenamikro, tentomikro)
-39 Sextiliardtina t (tredo)/ xn (tenanano, tentonano)
-42 Septiliontina s (sorto?)/ xp (tenapiko, tentopiko)
-45 Septiliardtina ri (rinto?)/ xf (tenafemto, tentofemto)
-48 Oktiliontina qx (quexo?)/ xa (tenaato, tentoato)
-51 Oktiliardtina pp (pepto?)/ xz (tenazepto, tentozepto)
-54 Noniliontina o (očo?)/ xy (tenayokto, tentoyokto)
-57 Noniliardtina ne (nento?)/ xv (tenaninto, tentoninto)
-60 Deciliontina mi (mingo?)/ bx (bitento)
-63 Deciliardtina lu (lumo?)/ bxm (bitenamili, bitentomili)
-66 Undeciliontina ku*** (kurwo)/ bxu (bitenamikro, bitentomikro)
-100 Googoltina gg***
...
-33 Kvintiliardtina v (vundo)
-36 Sextiliontina u (udo)
-39 Sextiliardtina t (tredo)
-42 Septiliontina s (sorto?)
-45 Septiliardtina ri (rinto?)
-48 Oktiliontina qx (quexo?)
-51 Oktiliardtina pp (pepto?)
-54 Noniliontina o (očo?)
-57 Noniliardtina ne (nento?)
-60 Deciliontina mi (mingo?)
-63 Deciliardtina lu (lumo?)
-66 Undeciliontina ku*** (kurwo)
-100 Googoltina gg***
...
*** Autorský výmysl
** Výpůjčka z indického systému, používaného zhruba 2 gigalidmi neboli 200 krorlidmi. Časté pro peníze vzhledem k nízké kupní síle rupie.
* Zastaralé. Myriáda je lepší název než deset tisíc, deset kilojednotek nebo desetilitr ("kýbl"). Na http://jimvb.home.mindspring.com/unitsystem.htm jsou chyby, opravil jsem je. Prefixy jsou počeštěné, angličtina má někdy místo K C a nějaké souhlásky zdvojené.
Možné jsou taky i binární předpony pro ty, kteří rádi kupují kibigramy (1024 g) mouky a šestnáctinu kibirohlíku (64 rohlíků). Z 10 mebiobyvatel ČR to bude k něčemu asi jen 4kibitině (1/4096). A lláhužel nejsou pro záporné mocniny, protože bajt nešlo rodělit na 1024 mibibajtů, ale jen 8 bitů. Nicméně by se to mohlo změnit v souvislosti s kvantovými počítači, nebo to lze používat u Shannonů (jednotka informace, která může být narozdíl od bitu neceločíselná, česky tomu můžete vesnicky říkat šanonů, značeno Sh nebo š).
Mikron je normální mikrometr a fermi (10 ångströmů (kroužky nad oběma písmeny!)) je normální femtometr. Planckova délka je 0,00001616255 qm, Planckův čas 0,00000000000005391247 qs, Planckova hmotnost 21,7643 ng, a Planckova teplota 141,6784 QK. Potřebujeme ještě 5 SI přípon dole.
(Původně fragment facebookové filozofie z 12.02.2015.)
Čeština má rovněž i bohatství ve skládání prastarých číslovek:
tucet - 12
čtvrttucet - 12/4 = 3
třetitucet - 12/3 = 4
půltucet - 12/2 = 6
dvojtucet - 12*2 = 24
trojtucet - 12*3 = 36
čtyrtucet - 12*4 = 48 etc.
velečtvrttucet - (12/4)^2 = 9
čtvrtveletucet - 12^2/4 = 36
velečtvrtveletucet - (12^2/4)^2 = 1296
velevelepůltucet - ((12/2)^2)^2 = 1296
velepůltucet - (12/2)^2 = 36
půlveletucet - 12^2/2 = 72
veletucet/tucetitucet - 12^2 = 144
tucetiveletucet - 12^2*12 = 1728
veleveletucet/veletucetitucet - (12^2)^2 = 20736
sebemoctucet/velmoctucet - 12^12 = 8916100448256 (zhruba 9 tera)
kopa - 60
čtvrtkopa - 60/4 = 15
třetikopa - 60/3 = 20
půlkopa - 60/2 = 30
dvojkopa - 60*2 = 120
trojkopa - 60*3 = 180
čtyrkopa - 60*4 = 240 etc.
velečtvrtkopa - (60/4)^2 = 225
čtvrtvelekopa - 60^2/4 = 900
velečtvrtvelekopa - (60^2/4)^2 = 810000
velevelepůlkopa - ((60/2)^2)^2 = 810000
velepůlkopa - (60/2)^2 = 900
půlvelekopa - 60^2/2 = 1800
velekopa/kopkopa - 60^2 = 3600
kopvelekopa - 60^2*60 = 216000
velevelekopa/velekopkopa - (60^2)^2 = 12960000
sebemockopa/velmockopa - 60^60 = 4,8873677980689257489322752273774603865660850176e+106 (5 milionů googol)
čtvrttucet - 12/4 = 3
třetitucet - 12/3 = 4
půltucet - 12/2 = 6
dvojtucet - 12*2 = 24
trojtucet - 12*3 = 36
čtyrtucet - 12*4 = 48 etc.
velečtvrttucet - (12/4)^2 = 9
čtvrtveletucet - 12^2/4 = 36
velečtvrtveletucet - (12^2/4)^2 = 1296
velevelepůltucet - ((12/2)^2)^2 = 1296
velepůltucet - (12/2)^2 = 36
půlveletucet - 12^2/2 = 72
veletucet/tucetitucet - 12^2 = 144
tucetiveletucet - 12^2*12 = 1728
veleveletucet/veletucetitucet - (12^2)^2 = 20736
sebemoctucet/velmoctucet - 12^12 = 8916100448256 (zhruba 9 tera)
kopa - 60
čtvrtkopa - 60/4 = 15
třetikopa - 60/3 = 20
půlkopa - 60/2 = 30
dvojkopa - 60*2 = 120
trojkopa - 60*3 = 180
čtyrkopa - 60*4 = 240 etc.
velečtvrtkopa - (60/4)^2 = 225
čtvrtvelekopa - 60^2/4 = 900
velečtvrtvelekopa - (60^2/4)^2 = 810000
velevelepůlkopa - ((60/2)^2)^2 = 810000
velepůlkopa - (60/2)^2 = 900
půlvelekopa - 60^2/2 = 1800
velekopa/kopkopa - 60^2 = 3600
kopvelekopa - 60^2*60 = 216000
velevelekopa/velekopkopa - (60^2)^2 = 12960000
sebemockopa/velmockopa - 60^60 = 4,8873677980689257489322752273774603865660850176e+106 (5 milionů googol)
Počítá se zprava doleva, tedy se nejdřív vezme tucet nebo kopa a potom se vynásobí komponentem nalevo od ní. Velmocvelmockopa je zhruba 2,210555e6401 a ani Wolfram Alpha ji nenapíše celou. Velmocvelmoctucet ((12^12)^12) je takhle velký:
252 405 858 452 706 802 146 088 003 199 234 910 139 421 423 537 379 794 530 169 220 964 425 944 728 647 963 794 263 559 358 200 737 721 321 118 953 128 592 183 095 980 912 780 081 856 373 786 437 365 006 336
https://www.wolframalpha.com/input/?i=(60%5E60)%5E60
7. Na co těsnopis?
etc.
v - jiijiijaa (jí jí já)
/ - iijiijaa (í jí já)
v - ijiijaa (i jí já)
v - jiijaa (jí já)
/ - iijaa (-í já)
v - ijaa (i já)
/ - jaa (já)
v - ja
A - a
Platí i pro všechny ostatní samohlásky. Jedná se o fonetickou zkratku, takže se nebere ohled na mezery a tvrdosti íček. Může zkrátit věty až o 50%. Kam se na tohle hrabe nějaká Vietnamština?
Z polštiny se importuje ocásek pod samohláskou indikující následovnost:
ng před k a g (ka,ká,)
m před b, p, f (ha,ba, kru,páč, fa,fára)
n všude jinde a na konci věty - slova se mohou i nemusí spojovat
Jedná se spíše o fonetický fenomén, podobný čtení japonské mory ん (n). V případě nedostupnosti se dá nahradit ocáskem z turečtiny (jako u č, š) nebo z francoužtiny (c, které se čte jako s). Také lze použít tečku nebo podtržení, ale to se může plést. Tady jsem použil čárku, protože jsem líný lovit ty znaky v mapě znaků. Je to navrženo pro papír, ne pro počítače.
Příklady:
Jan a Jája - Ą̌ a Ǎ́ǎ
Jen jemu je to jedno. - Ę̌ ěmu ěto ědno.
Já mám jojo, činku a bonbon. - Ą̌́ ą́ ǒǒ, čįku a bǫbǫ.
Tento předmět darem budiž dán. - Tęto předmět darę budiž dą́.
Ze slovenštiny se krade stříška. Ta značí před samohláskou u nebo w a všechno, co zní podobně, tedy i polské škrtlé l. Pokud opravdu spěcháte, tak se může použít pro v a v extrémním spěchu i pro pražský/východočeský l-u hybrid, ale něco se může začíst plést, tak pozor (dua a dva - dâ). Preferuje se w nad v nad u, tedy jedna slabika. Takže:
â = wa, ua, va, ła
âˇ= wja, uja, vja, łja
ê = we, ue, ve, łe
êˇ= wje, uje, vje, łje
î = wi, ui, vi, łi
îˇ= wji, uji, vji, łji
ô = wo, uo, vo, ło
ôˇ= wjo, ujo, vjo, łjo
û = wu, uu, vu, łu
ûˇ= wju, uju, vju, łju
y^= wy, uy, vy, ły
y^ˇ= wjy, ujy, vjy, łjy
ôôî,a - volovina (polsky hovězí), ŷět - vyjet, povį́ ą́ - povím vám, ŷ î́te - vy víte
Stupně měkkčení - j, ň, š/ž - pro indikaci jiného, než výchozího použít sub nebo superskript. Čísla, nebo explicitně jedno z těchto písmenek, v pořadí podle toho, co se čte dřív.
např. b - bj - bň - bš - bž; î̌́(ž)ce - lžíce
Pro samohlásky přehlasované, s kroužkem, škrtlé, otočené, převrácené etc. tohle všechno v této časti platí taky. Dohromady se tedy dá zapsat dubstepový bassdrop 1 písmenem, ale pozor, abyste se v těch háčkách, čárkách a stříškách neztratili. Čtou se odspoda. Také to pokládá základ pro české slabičné písmo, podobně, jako je hangul. Jak to lidi začnou škrábat, tak z toho bude něco jako hiragana, tedy legitimně slabičné písmo.
Protože po Q vždycky následuje v latinských slovech U, je tedy matematicky adekvátní asumpce, že přítomnost Q implikuje přítomnost U. Proto tedy ušetříme na každý takovýto případ 1 znak, když to U tam prostě psát nebudeme: aqa, qo vadis, liqor, aqilia, qatro etc. Vlastně Latina by se obešla bez Q, kdyby místo toho psala C, jako je to ve španělšině (cuatro). Je sice riziko, že by se ua rozdělilo na 2 slabiky, ale protože se vyslovuje jako wa, tak to nejspíš nehrozí, krom toho lidi se vším pospíchají, mluvení nevyjímaje. Takže by bylo v ASCII 2 místa navíc (obojí malé i velké Q), kam by se mohla vejít třeba tečka uprostřed, čára nahoře, sluníčko, obrácené C pro symbol Copyleftu, nebo nějaký znak z ANSI, aby byl některý dnes ANSI art považovatelný za ASCII art.
8. Směrem k slabičnému písmu
Kdyby někdo neměl na papíru místo, může udělat to, co se stalo v případě ů - napsat následující samohlásku nad písměnko. Používají se nabodeníčka již podobná háčku, čárce a stříšce, tak pozor.
A - kopeček
E - přehláska (čorka z Němčiny), 3 vodorovné čárky nebo ulita
I - svislá (pozor apostrof), obrácaná nebo vodorovná čárka
O - kroužek
U - důlek
Y - vlnovka (obrácená - pozor na ñ), 2 vodorovné čáry, větší než, křížek
/¨\ . . _ o U >
B B B B B B B
/¨\ . . _ o U >
C C C C C C C
/¨\ . . _ o U >
D D D D D D D
/¨\ . . _ o U >
F F F F F F F
/¨\ . . _ o U >
G G G G G G G
/¨\ . . _ o U >
H H H H H H H
/¨\ . . _ o U >
J J J J J J J - též háček nad samohláskou
/¨\ . . _ o U >
K K K K K K K
/¨\ . . _ o U >
L L L L L L L
/¨\ . . _ o U >
M M M M M M M
/¨\ . . _ o U >
N N N N N N N
/¨\ . . _ o U >
P P P P P P P
/¨\ . . _ o U >
Q Q Q Q Q Q Q - na nic, když po Q vždycky následuje U
/¨\ . . _ o U >
R R R R R R R
/¨\ . . _ o U >
S S S S S S S
/¨\ . . _ o U >
T T T T T T T
/¨\ . . _ o U >
V V V V V V V - též stříška nad samohláskou
/¨\ . . _ o U >
W W W W W W W - též stříška nad samohláskou
/¨\ . . _ o U >
X X X X X X X
/¨\ . . _ o U >
Z Z Z Z Z Z Z
Na samohlásky se může použít taky pro záznam 2hlásek, ale čeština uznává jako 2hlásku na 1 slabiku pouze au, ou a eu. Všimněte si, jak se to všechno protíná: ae -> ä, ao -> å, oe -> ö, ue -> ü, uo-> ô/ů. Nicméně je nutno použít pro následovné něco jiného, protože se vodorovná čárka plete s prodloužením. Kopeček se sice plete se stříškou a důlek s háčkem, ale to se dá obejít psaním štříšky a háčku více jako knírek a kopečku a důlku víc jako nádor. Prostě míň škrábejte, lidi. Rovněž tak dávat po samohlásce tutéž samohlásku rovná se psát nad tou samohláskou standardní čárku, může se to ale hodit, že mezi 2 stejnými samohláskami je rozhraní slabiky, jako například ve slově aá (japonsky víceméně tyrkysová), které se dá napsat jako a^´. Na klávesnici samotný kopeček není, tak musel být nahrazen stříškou.
/¨\ . . \ o U >
A A A A A A A
/¨\ . . \ o U >
E E E E E E E
/¨\ . . \ o U >
I I I I I I I = háček nad samohláskou
/¨\ . . \ o U >
O O O O O O O
/¨\ . . \ o U >
U U U U U U U = stříška nad samohláskou
/¨\ . . \ o U >
Y Y Y Y Y Y Y = háček nad samohláskou
Byl jsem moc líný ty znaky s nabodeníčky lovit (případně kombinovat) v mapě znaků, tak jsem je udělal takhle divně. U souhlásek si, myslím, ani nejsou, tak jsem to u samohlásek udělal taky tak pro jednotnost.
Také se dá háček a stříška nad a ocásek pod samohláskami převést na souhlásky: ub, vb, jb, ud, vd, jd, umn, vmn, jmn etc. Rovněž tak ts/tš/dš/tz/tž (u posledních 2 jaxitaxi nefunguje spodoba znělosti, možná proto, že se tz vyskytuje nanejvýše v Němčině) se dá zkrátit na c/č, dz/dž na ʒ/ǯ, ks/gs/kš/gš na x/x̌ a gz/gž/kz/kž na x́/x̌́. Je také potřeba upozornit, že 1 pobodaný znak může zastávat i více než 1 slabiku, nicméně se doporučuje psát po slabikách.
Na závěr sekce příklady, v plné kráse se spoustou vad papíru, raději formou obrázku, protože je tolik diakritiky vyASCIIartované pro lidké oko rušivé:
Používejte křížek nebo větší (x, >) pro Y, vážně. Při 2 čárách si někdo může myslet, že to jsou 2 I. A pište pořádný kopečky a důlečky, ne špičaté, to by bylo předcházející U/W/V/Ł nebo háček.
Takto vokalizovanou češtinou může se zapisovat Korán.
Jestliže použijeme moje futuristické písmo přímo vysmívající se dysgrafikům, může se čeština vyrovnat korejštině psaním slabik do jednoho "čtverečku". Názorná ukázka následuje.
Použitá podoba toho futuristického písma je kaligrafická. Novější demoscénní vypracovaná v sešitu na matematiku má levý horní roh jako R a pravý horní roh jako T, P má tvar e, X má tvar horizontálně obrácené 6, Q má tvar 9 a F má tvar N. Speciální znak pro Ch není potřeba, Q zastoupí.
Tato kapitola byla zneužita 1 mým soudruhem, jehož inspirovala vytvoření nesmírně rozsáhlé abecedy pro umělý jazyk Budhot'n, čítající víc písmen než Khmerština. Viz www.classroomtoilet.cz. Proto jsem prohlásil za getmanský dialekt to, že některá písmena vyslovuju po svém (z jeho mikrofonu není poznat rozdíl mezi sykavkami) a nabodlá písmenka, jež jsou zjevně jen zkratkou, rozepisuju.
9. Interpunkce
Nechtěl jsem se do toho montovat, ale špatné známky z diktátů mi říkají, že moje představa o čárkách poněkud ovlivněná angličtinou se liší.
Oxfordské čárky
Každou větu v souvětí oddělovat čárkou, mimo prosté a, i bez žádných vztahů k jiným větám.
Šel jsem domů, a tam jsem si dal pivo. (vztažné) ALE Šel jsem domů a dal jsem si pivo. (jen 2 ne moc vázané věty)
Když jsem byl doma, vypadl proud. I Vypadl proud, když jsem byl doma.
Alice a Bob, kteří viděli Cecílii i Davida při souloži, napjatě ji sledujíce, popíjeli k tomu pivo.
Úsporné čárky
Spojka implikuje přítomnost čárky, ale pokud je spojka na začátku nebo nulová, čárka se napsat musí, aby se vědělo, kde věty začínají a končí.
Šel jsem domů a tam jsem si dal pivo.
Když jsem byl doma, vypadl proud. ALE Vypadl proud když jsem byl doma.
Alice a Bob kteří viděli Cecílii i Davida při souloži, napjatě ji sledujíce popíjeli k tomu pivo.
10. Klingonský pravopis
Vzhledem k tomu, že ne všem se čtou spřežky pohodlně, tak může přijít na řadu metoda, kdy se za cenu rozlišování velkých a malých písmen na začátku vět a ve jménech budou nabodnutá písmena zapisovat v jiné velikosti. Vlastní jména se potom musí dát do uvozovovek a je úplně jedno, jestli do těch anglických, nebo do těch českých, protože uvozovky jako uvozovky.
pRIliS ZluTouCkY kUN UPel DAbelskE Ody.
neHT jiZ hRISnE saxofony DAblU rozezvuCI sIN UDesnYmi tOny tanga, waltzu a quickstepu.
lAkAmI vUNehulAs umYval rohlivY jednovod, rozcuckyt jakoCil tobselad jA.
Největší problém představuje to, že na E se navěšují obě nabodeníčka, ale Shift je jenom 1. Napadá mě 5 řešení:
1. Kašlat na délku, stejně se mění a Ostravaci jy stejně vubec nemaji. Tedy i/y bude y a í/ý bude i.
2. Ě se bude psát malé, ale bude se psát velké to před tím, tedy přidá takové pomyslné j. Například: oBeT, objet, PeHota, VejIR.
3. Délka se bude vyznačovat zdvojením.
4. 1 nabodnuté E se bude psát jinak. Napadá mě jako 3, 9, €, &, tlustě, 2x velké nebo se speciálním znakem za ním.
5. Zrušit Ě a psát "je". Přivítejte třeba pjeHotu, vjenec, bjedovAnI a mjeRenI.
Já jsem pro 2 nebo 5. Kompletní nabodnutá (zvětšená) abeceda by byla takováto:
A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
á bj č ď é fj dž ch í ž kj ľ mj ň ó pj ch ř š ť ú/ů vj uj kš ý ž
Ono to trochu připomíná wypatlátor, jak má čeština velkou koncentraci nabodeníček a nepožívá ráz (glotální zastavení). Je na diskuzi, zdali jsou lepší tyto zuby, než po monitoru lezoucí mravenci. Obojí je však lepší, než rozsypaný čaj.
Tento způsob zápisu de dá použít na rukopisy, když nechcete ztrácet čas doděláváním háčků a čárek. Tu je takový menší příklad využití mého futuristického písma již ukázaného výše. Musíte psát tužkou a ne myší, takže to vlastně není vidět.
11. Bratrský pravopis
Chybí znak pro G, proto se použje Q, které se nepoužívá (kvikstep, Kvjdo, akvadukt) a malé vypadá podobně. Takže qrafický, Qustaw, qalerie, poqrom, aqrárnj, poqo, mág.
Uprostřed slov se š píše ss, §, ß, », «, nebo jako 2 integrály.
V se píše jako W, U se může psát jako V jen po mezeře a W se píše jako V.
Í je píše jako J, J se píše jako G.
OU se píše AU, koncoslabikové AJ, EJ, IJ, OJ, UJ, YJ se píše AY, EY, IY, OY, UY, YY.
Po C, S a Z vždy tvrdé Y mimo "cyzýx" slov.
CH se může psát jako ligatura (neplést s malým Q) nebo nepoužívané X. (Ax, ti ksenofobové na praksi. Xyméry xybně sxá3egj sxody. Xaxaxaxa, xexexexe.)
Z se píše jako 3, Ȝ (Joch), Ʒ (Ež), ɜ nebo Ȥ.
Příklad: Nexť giǯ hřjßné saksofony ďáblů roȝeȝwučj sýň úděsnými tóny tanqa, waltzu a kvikstepu. Přjliš ǯluťaučký kůň úpěl ďábelské ódy. Lákámj vůněhulás umýwal rohlivý jednowod, roɜcuckyt gakočil tobselad gá.
Když chce někdo evokovat atmosféru dob dávno minulých, tak může použít tohle. Nezaručuju, že s tim nebudete působit jako debil.
12. ASCIIzační versus fonetické spřežky
(Tato kapitola je původně facebookovým fragmentem z 26.10.2016. Poprvé se mi povedlo v charmap namíchat Y s háčkem: y̌. Je třeba dávat tlačítkem "Vybrat"/"Select" kombinující háček za dané písmeno, ačkoli se správně zobrazuje, je-li dán před.)
Některým gramatickým nacistům a zpětným korektorům může vadit, že moje verze spřežkového pravopisu bez alternativy slučuje "je" a "ě", takže dochází ke klenotům jako "pjeqota" a "opjet pjet" a při převodu do diakritického pravopisu vznikají věci jako "slučuě", "obězd" a "vodoěm", které je nutné pracně projíždět spellcheckerem, jako by nepsali někteří lidi hůř (většinou i bez interpunkce, diakritiky a kapitalizace). Takže se rozdělí metoda zápisu na ASCIIzační a fonetickou.
Fonetická zavrhne možnosti "uo" místo "ů", "mje" bude vždy totožné s "mnje" a "ř" se nebude muset psát jen "rzs", když bude neznělé. "Q" za "ch" je možnost už jen u fonetického, protože místo systému podmínek pro něj bude v ASCIIzačním důležité pořadí nahrazení pro ě/ie/je/ije. Také se šíří hovadiny jako qíčepu, qoďe a v mrqi, které jsou populárnější než moje "nepoqopenii qaqarzsi z Qaanovic".
V ASCIIzačním tam, kde se normálně píše "ie" (možno i pro "ia", "io", "iu", "ii", "iy"), se bude mezi tato 2 písmena vkládat "j", takže vznikne "bijologije", což můžete s pomocí Nizozemců komprimovat pro Twitter jako "bÿologÿe". Uvolněné "ie" bude zneměnat "ě", analogicky i pro nepovinný zbytek "ǎ" "ǒ" "ǔ" "ǐ" a "y̌", které není v Unicode samostatné. Je možné použít i tvrdé Y, tímpádem se na vkladné J vykašlat, ale Y je moc nápadné a "pyechota" s "obyed" se moc lidem líbit vizuálně líbit nebude (připomíná to katalánštinu, což je románský jazyk), třebaže 1iný konflikt mě napadá se slovem "hyena", zatímco "ie" je hodně v německých a francouzských slovech (Dietrich, Liebe, causerie). "Je" zůstane "je" a všichni budou šťastní. Takže: piechota, opiet piet, sluczuie, objezd, vodojem, obied. Postup nahrazování: ie -> ě (pozor na jazyk částí textu); ije -> ie; ye -> ie.
Takže místo vězdů budete opravovat děse věle andere Fehler v cizích slovech. Stojí vám to za to, piechotaarzsi? Mě stačí být pjeqotaarzsem, protože to zní úplně stejně a normální (gramacisti, čtěte hloupí) lidé v tom proto dělají chyby, takže jsem se to rozhodl zjednodušit jim, ne nějakým zkaženým konzervám, co nesnesou ani můj liberální výklad velkých písmen jakožto formu stylizace a definování slov z opačným I/Y, aby vůbec mělo smysl mezi nima rozlišovat. Náhodou, sumit (ty sumíš) je úžasná profesní mluva pro činnost sčítací funkce a pír (peer) je nám už bližší než pýr. Lingvistickému experimentování nesmí být pod svobodou projevu bráněno. Jestli se vám to nelíbí, jste ignorantní zaostalí zapšklí konzervativní republikánští bigotní fašističtí nacističtí socialističtí komunističtí oligrarchističtí totalitářští LGBTQislamobuddhofobní ignoranti.
13. GeSeL
Je to můjzbrusu nový (1.0α je z roku 2015) jazyk s 95% vykradenou slovní zásobou, takže se nemusíte nic nového učit, jen které souhlásky použít pro tvorbu vokalizačních clusterů. Taky si tam můžu dělat co chci. Abeceda bude nejspíš stejná i v nadcházejících jazycích, to jest 26 písmen latinky a apostrof, přičemž písmenka, které původně v Latině nebyla, se čtou všelijak. Cizí slova (včetně českých) se přepisují foneticky a píšou se s velkým počátečním písmenem, případně jsou sevřeny uvozovkami. Dá se s nimi zacházet jako se slovními druhy 1, 2, 5, 6 a 10.
http://getmania.blogspot.cz/2016/03/getmans-semitic-language-13-beta.html
C je na začátku slabiky jako jediné C (tož) nebo Dz, když ne, tak dh (ð) nebo th (Þ)
E se píše na vokalizační místo jen když je kvůli absenci vokalizace problém nějakou slabiku vyslovit a čte se jako schwa nebo často nezáměrně používané citoslovce ééééé.
H je přední Ch nebo výdech
J je Č nebo Dž (ǯ), když je na začátku slabiky samo, jinak je klingonské S nebo polské Rz podle toho, co umíte líp vyslovit
Q je hrdelní Ch, něco jako klingonské gh, v arabských kořenech zadní K, ale neuměl jsem to vyslovit
R je konečně pořádné německé
V se čte trochu španělsky, umožňuje dělat různé syntetické bicí (DUVVVFFF)
W se čte arabskoanglicky
X je Š nebo Ž
Y je J
Byl odebrán odstavec s DESU podle pravidla 41.
14. Závěr
Dohromady má moje metoda zápisu Češtiny 7 mojich úrovní + 4 již známé:
0. Bezdiakritická primitivní (Cestina, kde prilis zlutoucky kun upi dabelske ody.)
1. Idiomatická bezdiakritická spřežková (nelze vždy dodržet, protože ostatní jazyky můžou taky používat diakritiku)
2. Bezdiakritická spřežková
3. Idiomatická diakritická
4. Legacy diakritická českobratrská - to gest geden prawopis zastaralý, giž dáwno nepaužíwaný, ale kůlowitě wypadagjcj
5. Legacy diakritická obrozenecká - stávající, Hus-kompatibilní
6. Diakritická fonetická (Menedžmenc Ňúspík)
7. Diakriticky zkratková
8. Diakriticky zkratková agresivní (fonetická) - tady tomu přestává nezasvěcený člověk rozumět
9. Diakriticky slabičná
十./+./X. (plánovaná) Znakově slabičná (Pseudojaponská) - bude sestávat z tabulky kandži, trapný pokus o vyrovnání se Japonštině a starší Korejštině, spíše taková šifra
Ne, že bych to tu tady někomu cpal, ale až někam dám save z Minecraftu a někdo po mě nepřečte ty nápisy, nebo když někam jinam nebudu moct psát Češtinu, ale jenom Cestinu nebo Czesztinu, tak aby ten můj zápis pochopil. Bylo by hezké, kdyby československou minecraftí scénu spojoval i pravopis. A nejen Minecraftí, ale třeba i demoscénu, aby jsme si konečně mohli vystačit se samotnou ASCII, protože v 8-bitových kódových tabulkách je nevýslovný bordel. UTF-16 totiž žere 2násobek místa maximálně pro občasné ┌༼◉ل͟◉༽┐, ᕙ༼=ݓ益ݓ=༽ᕗ, ᕙ(░ಥ╭͜ʖ╮ಥ░)━☆゚.*・。゚ a ・。゚[̲̅$̲̅(̲̅ ͡° ͜ʖ ͡°̲̅)̲̅$̲̅]。゚.*, zatímco UTF-8 potřebuje až 4 bajty na znak na vyjádření těchto občasných dongerů. A nakonec heslo celé téhleté "reformy":
PROCZ MIIT FLEXIBILNII KLAAVESNICE A KOODOVAANII, KDYZS MUUZSETE MIIT FLEXIBILNII PRAVOPIS?
PROČ MÍT FLEXIBILNÍ KLÁÊSNICE A KÓDO´NÍ, KDYŽ MÚŽETE MÍT FLEXIBILNÍ PRAÔPIS?
--=(- K - O - N - E - C -)=--
7. Na co těsnopis?
etc.
v - jiijiijaa (jí jí já)
/ - iijiijaa (í jí já)
v - ijiijaa (i jí já)
v - jiijaa (jí já)
/ - iijaa (-í já)
v - ijaa (i já)
/ - jaa (já)
v - ja
A - a
Platí i pro všechny ostatní samohlásky. Jedná se o fonetickou zkratku, takže se nebere ohled na mezery a tvrdosti íček. Může zkrátit věty až o 50%. Kam se na tohle hrabe nějaká Vietnamština?
Z polštiny se importuje ocásek pod samohláskou indikující následovnost:
ng před k a g (ka,ká,)
m před b, p, f (ha,ba, kru,páč, fa,fára)
n všude jinde a na konci věty - slova se mohou i nemusí spojovat
Jedná se spíše o fonetický fenomén, podobný čtení japonské mory ん (n). V případě nedostupnosti se dá nahradit ocáskem z turečtiny (jako u č, š) nebo z francoužtiny (c, které se čte jako s). Také lze použít tečku nebo podtržení, ale to se může plést. Tady jsem použil čárku, protože jsem líný lovit ty znaky v mapě znaků. Je to navrženo pro papír, ne pro počítače.
Příklady:
Jan a Jája - Ą̌ a Ǎ́ǎ
Jen jemu je to jedno. - Ę̌ ěmu ěto ědno.
Já mám jojo, činku a bonbon. - Ą̌́ ą́ ǒǒ, čįku a bǫbǫ.
Tento předmět darem budiž dán. - Tęto předmět darę budiž dą́.
Ze slovenštiny se krade stříška. Ta značí před samohláskou u nebo w a všechno, co zní podobně, tedy i polské škrtlé l. Pokud opravdu spěcháte, tak se může použít pro v a v extrémním spěchu i pro pražský/východočeský l-u hybrid, ale něco se může začíst plést, tak pozor (dua a dva - dâ). Preferuje se w nad v nad u, tedy jedna slabika. Takže:
â = wa, ua, va, ła
âˇ= wja, uja, vja, łja
ê = we, ue, ve, łe
êˇ= wje, uje, vje, łje
î = wi, ui, vi, łi
îˇ= wji, uji, vji, łji
ô = wo, uo, vo, ło
ôˇ= wjo, ujo, vjo, łjo
û = wu, uu, vu, łu
ûˇ= wju, uju, vju, łju
y^= wy, uy, vy, ły
y^ˇ= wjy, ujy, vjy, łjy
ôôî,a - volovina (polsky hovězí), ŷět - vyjet, povį́ ą́ - povím vám, ŷ î́te - vy víte
Stupně měkkčení - j, ň, š/ž - pro indikaci jiného, než výchozího použít sub nebo superskript. Čísla, nebo explicitně jedno z těchto písmenek, v pořadí podle toho, co se čte dřív.
např. b - bj - bň - bš - bž; î̌́(ž)ce - lžíce
Pro samohlásky přehlasované, s kroužkem, škrtlé, otočené, převrácené etc. tohle všechno v této časti platí taky. Dohromady se tedy dá zapsat dubstepový bassdrop 1 písmenem, ale pozor, abyste se v těch háčkách, čárkách a stříškách neztratili. Čtou se odspoda. Také to pokládá základ pro české slabičné písmo, podobně, jako je hangul. Jak to lidi začnou škrábat, tak z toho bude něco jako hiragana, tedy legitimně slabičné písmo.
Protože po Q vždycky následuje v latinských slovech U, je tedy matematicky adekvátní asumpce, že přítomnost Q implikuje přítomnost U. Proto tedy ušetříme na každý takovýto případ 1 znak, když to U tam prostě psát nebudeme: aqa, qo vadis, liqor, aqilia, qatro etc. Vlastně Latina by se obešla bez Q, kdyby místo toho psala C, jako je to ve španělšině (cuatro). Je sice riziko, že by se ua rozdělilo na 2 slabiky, ale protože se vyslovuje jako wa, tak to nejspíš nehrozí, krom toho lidi se vším pospíchají, mluvení nevyjímaje. Takže by bylo v ASCII 2 místa navíc (obojí malé i velké Q), kam by se mohla vejít třeba tečka uprostřed, čára nahoře, sluníčko, obrácené C pro symbol Copyleftu, nebo nějaký znak z ANSI, aby byl některý dnes ANSI art považovatelný za ASCII art.
8. Směrem k slabičnému písmu
Kdyby někdo neměl na papíru místo, může udělat to, co se stalo v případě ů - napsat následující samohlásku nad písměnko. Používají se nabodeníčka již podobná háčku, čárce a stříšce, tak pozor.
A - kopeček
E - přehláska (čorka z Němčiny), 3 vodorovné čárky nebo ulita
I - svislá (pozor apostrof), obrácaná nebo vodorovná čárka
O - kroužek
U - důlek
Y - vlnovka (obrácená - pozor na ñ), 2 vodorovné čáry, větší než, křížek
/¨\ . . _ o U >
B B B B B B B
/¨\ . . _ o U >
C C C C C C C
/¨\ . . _ o U >
D D D D D D D
/¨\ . . _ o U >
F F F F F F F
/¨\ . . _ o U >
G G G G G G G
/¨\ . . _ o U >
H H H H H H H
/¨\ . . _ o U >
J J J J J J J - též háček nad samohláskou
/¨\ . . _ o U >
K K K K K K K
/¨\ . . _ o U >
L L L L L L L
/¨\ . . _ o U >
M M M M M M M
/¨\ . . _ o U >
N N N N N N N
/¨\ . . _ o U >
P P P P P P P
/¨\ . . _ o U >
Q Q Q Q Q Q Q - na nic, když po Q vždycky následuje U
/¨\ . . _ o U >
R R R R R R R
/¨\ . . _ o U >
S S S S S S S
/¨\ . . _ o U >
T T T T T T T
/¨\ . . _ o U >
V V V V V V V - též stříška nad samohláskou
/¨\ . . _ o U >
W W W W W W W - též stříška nad samohláskou
/¨\ . . _ o U >
X X X X X X X
/¨\ . . _ o U >
Z Z Z Z Z Z Z
Na samohlásky se může použít taky pro záznam 2hlásek, ale čeština uznává jako 2hlásku na 1 slabiku pouze au, ou a eu. Všimněte si, jak se to všechno protíná: ae -> ä, ao -> å, oe -> ö, ue -> ü, uo-> ô/ů. Nicméně je nutno použít pro následovné něco jiného, protože se vodorovná čárka plete s prodloužením. Kopeček se sice plete se stříškou a důlek s háčkem, ale to se dá obejít psaním štříšky a háčku více jako knírek a kopečku a důlku víc jako nádor. Prostě míň škrábejte, lidi. Rovněž tak dávat po samohlásce tutéž samohlásku rovná se psát nad tou samohláskou standardní čárku, může se to ale hodit, že mezi 2 stejnými samohláskami je rozhraní slabiky, jako například ve slově aá (japonsky víceméně tyrkysová), které se dá napsat jako a^´. Na klávesnici samotný kopeček není, tak musel být nahrazen stříškou.
/¨\ . . \ o U >
A A A A A A A
/¨\ . . \ o U >
E E E E E E E
/¨\ . . \ o U >
I I I I I I I = háček nad samohláskou
/¨\ . . \ o U >
O O O O O O O
/¨\ . . \ o U >
U U U U U U U = stříška nad samohláskou
/¨\ . . \ o U >
Y Y Y Y Y Y Y = háček nad samohláskou
Byl jsem moc líný ty znaky s nabodeníčky lovit (případně kombinovat) v mapě znaků, tak jsem je udělal takhle divně. U souhlásek si, myslím, ani nejsou, tak jsem to u samohlásek udělal taky tak pro jednotnost.
Také se dá háček a stříška nad a ocásek pod samohláskami převést na souhlásky: ub, vb, jb, ud, vd, jd, umn, vmn, jmn etc. Rovněž tak ts/tš/dš/tz/tž (u posledních 2 jaxitaxi nefunguje spodoba znělosti, možná proto, že se tz vyskytuje nanejvýše v Němčině) se dá zkrátit na c/č, dz/dž na ʒ/ǯ, ks/gs/kš/gš na x/x̌ a gz/gž/kz/kž na x́/x̌́. Je také potřeba upozornit, že 1 pobodaný znak může zastávat i více než 1 slabiku, nicméně se doporučuje psát po slabikách.
Na závěr sekce příklady, v plné kráse se spoustou vad papíru, raději formou obrázku, protože je tolik diakritiky vyASCIIartované pro lidké oko rušivé:
Používejte křížek nebo větší (x, >) pro Y, vážně. Při 2 čárách si někdo může myslet, že to jsou 2 I. A pište pořádný kopečky a důlečky, ne špičaté, to by bylo předcházející U/W/V/Ł nebo háček.
Takto vokalizovanou češtinou může se zapisovat Korán.
Jestliže použijeme moje futuristické písmo přímo vysmívající se dysgrafikům, může se čeština vyrovnat korejštině psaním slabik do jednoho "čtverečku". Názorná ukázka následuje.
Použitá podoba toho futuristického písma je kaligrafická. Novější demoscénní vypracovaná v sešitu na matematiku má levý horní roh jako R a pravý horní roh jako T, P má tvar e, X má tvar horizontálně obrácené 6, Q má tvar 9 a F má tvar N. Speciální znak pro Ch není potřeba, Q zastoupí.
Tato kapitola byla zneužita 1 mým soudruhem, jehož inspirovala vytvoření nesmírně rozsáhlé abecedy pro umělý jazyk Budhot'n, čítající víc písmen než Khmerština. Viz www.classroomtoilet.cz. Proto jsem prohlásil za getmanský dialekt to, že některá písmena vyslovuju po svém (z jeho mikrofonu není poznat rozdíl mezi sykavkami) a nabodlá písmenka, jež jsou zjevně jen zkratkou, rozepisuju.
9. Interpunkce
Nechtěl jsem se do toho montovat, ale špatné známky z diktátů mi říkají, že moje představa o čárkách poněkud ovlivněná angličtinou se liší.
Oxfordské čárky
Každou větu v souvětí oddělovat čárkou, mimo prosté a, i bez žádných vztahů k jiným větám.
Šel jsem domů, a tam jsem si dal pivo. (vztažné) ALE Šel jsem domů a dal jsem si pivo. (jen 2 ne moc vázané věty)
Když jsem byl doma, vypadl proud. I Vypadl proud, když jsem byl doma.
Alice a Bob, kteří viděli Cecílii i Davida při souloži, napjatě ji sledujíce, popíjeli k tomu pivo.
Úsporné čárky
Spojka implikuje přítomnost čárky, ale pokud je spojka na začátku nebo nulová, čárka se napsat musí, aby se vědělo, kde věty začínají a končí.
Šel jsem domů a tam jsem si dal pivo.
Když jsem byl doma, vypadl proud. ALE Vypadl proud když jsem byl doma.
Alice a Bob kteří viděli Cecílii i Davida při souloži, napjatě ji sledujíce popíjeli k tomu pivo.
10. Klingonský pravopis
Vzhledem k tomu, že ne všem se čtou spřežky pohodlně, tak může přijít na řadu metoda, kdy se za cenu rozlišování velkých a malých písmen na začátku vět a ve jménech budou nabodnutá písmena zapisovat v jiné velikosti. Vlastní jména se potom musí dát do uvozovovek a je úplně jedno, jestli do těch anglických, nebo do těch českých, protože uvozovky jako uvozovky.
pRIliS ZluTouCkY kUN UPel DAbelskE Ody.
neHT jiZ hRISnE saxofony DAblU rozezvuCI sIN UDesnYmi tOny tanga, waltzu a quickstepu.
lAkAmI vUNehulAs umYval rohlivY jednovod, rozcuckyt jakoCil tobselad jA.
Největší problém představuje to, že na E se navěšují obě nabodeníčka, ale Shift je jenom 1. Napadá mě 5 řešení:
1. Kašlat na délku, stejně se mění a Ostravaci jy stejně vubec nemaji. Tedy i/y bude y a í/ý bude i.
2. Ě se bude psát malé, ale bude se psát velké to před tím, tedy přidá takové pomyslné j. Například: oBeT, objet, PeHota, VejIR.
3. Délka se bude vyznačovat zdvojením.
4. 1 nabodnuté E se bude psát jinak. Napadá mě jako 3, 9, €, &, tlustě, 2x velké nebo se speciálním znakem za ním.
5. Zrušit Ě a psát "je". Přivítejte třeba pjeHotu, vjenec, bjedovAnI a mjeRenI.
Já jsem pro 2 nebo 5. Kompletní nabodnutá (zvětšená) abeceda by byla takováto:
A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
á bj č ď é fj dž ch í ž kj ľ mj ň ó pj ch ř š ť ú/ů vj uj kš ý ž
Ono to trochu připomíná wypatlátor, jak má čeština velkou koncentraci nabodeníček a nepožívá ráz (glotální zastavení). Je na diskuzi, zdali jsou lepší tyto zuby, než po monitoru lezoucí mravenci. Obojí je však lepší, než rozsypaný čaj.
Tento způsob zápisu de dá použít na rukopisy, když nechcete ztrácet čas doděláváním háčků a čárek. Tu je takový menší příklad využití mého futuristického písma již ukázaného výše. Musíte psát tužkou a ne myší, takže to vlastně není vidět.
11. Bratrský pravopis
Chybí znak pro G, proto se použje Q, které se nepoužívá (kvikstep, Kvjdo, akvadukt) a malé vypadá podobně. Takže qrafický, Qustaw, qalerie, poqrom, aqrárnj, poqo, mág.
Uprostřed slov se š píše ss, §, ß, », «, nebo jako 2 integrály.
V se píše jako W, U se může psát jako V jen po mezeře a W se píše jako V.
Í je píše jako J, J se píše jako G.
OU se píše AU, koncoslabikové AJ, EJ, IJ, OJ, UJ, YJ se píše AY, EY, IY, OY, UY, YY.
Po C, S a Z vždy tvrdé Y mimo "cyzýx" slov.
CH se může psát jako ligatura (neplést s malým Q) nebo nepoužívané X. (Ax, ti ksenofobové na praksi. Xyméry xybně sxá3egj sxody. Xaxaxaxa, xexexexe.)
Z se píše jako 3, Ȝ (Joch), Ʒ (Ež), ɜ nebo Ȥ.
Příklad: Nexť giǯ hřjßné saksofony ďáblů roȝeȝwučj sýň úděsnými tóny tanqa, waltzu a kvikstepu. Přjliš ǯluťaučký kůň úpěl ďábelské ódy. Lákámj vůněhulás umýwal rohlivý jednowod, roɜcuckyt gakočil tobselad gá.
Když chce někdo evokovat atmosféru dob dávno minulých, tak může použít tohle. Nezaručuju, že s tim nebudete působit jako debil.
12. ASCIIzační versus fonetické spřežky
(Tato kapitola je původně facebookovým fragmentem z 26.10.2016. Poprvé se mi povedlo v charmap namíchat Y s háčkem: y̌. Je třeba dávat tlačítkem "Vybrat"/"Select" kombinující háček za dané písmeno, ačkoli se správně zobrazuje, je-li dán před.)
Některým gramatickým nacistům a zpětným korektorům může vadit, že moje verze spřežkového pravopisu bez alternativy slučuje "je" a "ě", takže dochází ke klenotům jako "pjeqota" a "opjet pjet" a při převodu do diakritického pravopisu vznikají věci jako "slučuě", "obězd" a "vodoěm", které je nutné pracně projíždět spellcheckerem, jako by nepsali někteří lidi hůř (většinou i bez interpunkce, diakritiky a kapitalizace). Takže se rozdělí metoda zápisu na ASCIIzační a fonetickou.
Fonetická zavrhne možnosti "uo" místo "ů", "mje" bude vždy totožné s "mnje" a "ř" se nebude muset psát jen "rzs", když bude neznělé. "Q" za "ch" je možnost už jen u fonetického, protože místo systému podmínek pro něj bude v ASCIIzačním důležité pořadí nahrazení pro ě/ie/je/ije. Také se šíří hovadiny jako qíčepu, qoďe a v mrqi, které jsou populárnější než moje "nepoqopenii qaqarzsi z Qaanovic".
V ASCIIzačním tam, kde se normálně píše "ie" (možno i pro "ia", "io", "iu", "ii", "iy"), se bude mezi tato 2 písmena vkládat "j", takže vznikne "bijologije", což můžete s pomocí Nizozemců komprimovat pro Twitter jako "bÿologÿe". Uvolněné "ie" bude zneměnat "ě", analogicky i pro nepovinný zbytek "ǎ" "ǒ" "ǔ" "ǐ" a "y̌", které není v Unicode samostatné. Je možné použít i tvrdé Y, tímpádem se na vkladné J vykašlat, ale Y je moc nápadné a "pyechota" s "obyed" se moc lidem líbit vizuálně líbit nebude (připomíná to katalánštinu, což je románský jazyk), třebaže 1iný konflikt mě napadá se slovem "hyena", zatímco "ie" je hodně v německých a francouzských slovech (Dietrich, Liebe, causerie). "Je" zůstane "je" a všichni budou šťastní. Takže: piechota, opiet piet, sluczuie, objezd, vodojem, obied. Postup nahrazování: ie -> ě (pozor na jazyk částí textu); ije -> ie; ye -> ie.
Takže místo vězdů budete opravovat děse věle andere Fehler v cizích slovech. Stojí vám to za to, piechotaarzsi? Mě stačí být pjeqotaarzsem, protože to zní úplně stejně a normální (gramacisti, čtěte hloupí) lidé v tom proto dělají chyby, takže jsem se to rozhodl zjednodušit jim, ne nějakým zkaženým konzervám, co nesnesou ani můj liberální výklad velkých písmen jakožto formu stylizace a definování slov z opačným I/Y, aby vůbec mělo smysl mezi nima rozlišovat. Náhodou, sumit (ty sumíš) je úžasná profesní mluva pro činnost sčítací funkce a pír (peer) je nám už bližší než pýr. Lingvistickému experimentování nesmí být pod svobodou projevu bráněno. Jestli se vám to nelíbí, jste ignorantní zaostalí zapšklí konzervativní republikánští bigotní fašističtí nacističtí socialističtí komunističtí oligrarchističtí totalitářští LGBTQislamobuddhofobní ignoranti.
13. GeSeL
Je to můj
http://getmania.blogspot.cz/2016/03/getmans-semitic-language-13-beta.html
C je na začátku slabiky jako jediné C (tož) nebo Dz, když ne, tak dh (ð) nebo th (Þ)
E se píše na vokalizační místo jen když je kvůli absenci vokalizace problém nějakou slabiku vyslovit a čte se jako schwa nebo často nezáměrně používané citoslovce ééééé.
H je přední Ch nebo výdech
J je Č nebo Dž (ǯ), když je na začátku slabiky samo, jinak je klingonské S nebo polské Rz podle toho, co umíte líp vyslovit
Q je hrdelní Ch, něco jako klingonské gh, v arabských kořenech zadní K, ale neuměl jsem to vyslovit
R je konečně pořádné německé
V se čte trochu španělsky, umožňuje dělat různé syntetické bicí (DUVVVFFF)
W se čte arabskoanglicky
X je Š nebo Ž
Y je J
Byl odebrán odstavec s DESU podle pravidla 41.
14. Závěr
Dohromady má moje metoda zápisu Češtiny 7 mojich úrovní + 4 již známé:
0. Bezdiakritická primitivní (Cestina, kde prilis zlutoucky kun upi dabelske ody.)
1. Idiomatická bezdiakritická spřežková (nelze vždy dodržet, protože ostatní jazyky můžou taky používat diakritiku)
2. Bezdiakritická spřežková
3. Idiomatická diakritická
4. Legacy diakritická českobratrská - to gest geden prawopis zastaralý, giž dáwno nepaužíwaný, ale kůlowitě wypadagjcj
5. Legacy diakritická obrozenecká - stávající, Hus-kompatibilní
6. Diakritická fonetická (Menedžmenc Ňúspík)
7. Diakriticky zkratková
8. Diakriticky zkratková agresivní (fonetická) - tady tomu přestává nezasvěcený člověk rozumět
9. Diakriticky slabičná
十./+./X. (plánovaná) Znakově slabičná (Pseudojaponská) - bude sestávat z tabulky kandži, trapný pokus o vyrovnání se Japonštině a starší Korejštině, spíše taková šifra
Ne, že bych to tu tady někomu cpal, ale až někam dám save z Minecraftu a někdo po mě nepřečte ty nápisy, nebo když někam jinam nebudu moct psát Češtinu, ale jenom Cestinu nebo Czesztinu, tak aby ten můj zápis pochopil. Bylo by hezké, kdyby československou minecraftí scénu spojoval i pravopis. A nejen Minecraftí, ale třeba i demoscénu, aby jsme si konečně mohli vystačit se samotnou ASCII, protože v 8-bitových kódových tabulkách je nevýslovný bordel. UTF-16 totiž žere 2násobek místa maximálně pro občasné ┌༼◉ل͟◉༽┐, ᕙ༼=ݓ益ݓ=༽ᕗ, ᕙ(░ಥ╭͜ʖ╮ಥ░)━☆゚.*・。゚ a ・。゚[̲̅$̲̅(̲̅ ͡° ͜ʖ ͡°̲̅)̲̅$̲̅]。゚.*, zatímco UTF-8 potřebuje až 4 bajty na znak na vyjádření těchto občasných dongerů. A nakonec heslo celé téhleté "reformy":
PROCZ MIIT FLEXIBILNII KLAAVESNICE A KOODOVAANII, KDYZS MUUZSETE MIIT FLEXIBILNII PRAVOPIS?
PROČ MÍT FLEXIBILNÍ KLÁÊSNICE A KÓDO´NÍ, KDYŽ MÚŽETE MÍT FLEXIBILNÍ PRAÔPIS?
--=(- K - O - N - E - C -)=--




No comments:
Post a Comment
Barely anyone comments, so I don't moderate. Free advertising, I guess.